(На път сте да разберете защо милиони хора по целия свят използват
> Firefox.)
> [ново. "Ве че преминаха" звучи некоректно спрямо потребителите, които
> ползват 2 и повече браузъра, единия от които е Firefox, едновременно.
> Затова
> ми се струва, че "използват Firefox" ще е по-добре. За "разберете" съм с
> две
> ръце.]
"На път сте" може да стане "Ще".


На мен звучи много императивно. Нещо като "ще видиш ти". :)
Мога да разбера, мога и да не разбера.

Направо злорадо-заплашително :)

> #меню- Изглед->Редактиране->Настройки->Подпрозорци
> Предупреждение, когато отварянето на няколко подпрозореца може да
забавят
> Firefox
> (Предупреждение, когато отварянето на няколко подпрозореца може да
забави
> Firefox)
> (Предупреждение за възможно забавяне на Firefox при едновременно
отваряне
> на няколко подпрозореца)
По- добре ми звучи "Предупреждение" да стане "предупреждаване".


-1 ;)

Според мен зависи от формулироката:
Предупреждение при възможно забавяне...
но
Предупреждаване за възможно забавяне...

Но тук вече мисля че разликата между препочитанията става твърде тънка и общо взето все тая.


(Предупреждение при възможно изключване на добавки)
+1 но с "Предупреждаване"


Какво мислят останалите: "Предупреждаване" вместо "Предупреждение"?

Така. Имаме "уеб сайтове". Какви други сайтове има? "Неуеб" сайтове? Ако
направим буквален превод от англ. "web site" е "мрежово място". Аз и така
го превеждам. Разликата е, че в английския "site" може да означава още
много неща (и други места), което до известна степен налага употребата на "web". В българския "сайт" има едно единствено значение и "уеб" се оказва
излишно. Тъй си мисля, приемам оборвания.


+1
Даже си мисля дали няма да е по-добре вместо "сайт" навсякъде да стане
"(Интернет) страница". ?

Сайтът е съвкупност от (Интернет) страници. Ако този факт не счупва смисъла, вероятно би могло, но надали ще да е навсякъде.

--
Владимир Георгиев
Vladimir Georgiev
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui