On Mon, 22 Oct 2007 18:40:26 +0300 Vladimir Georgiev wrote:
>> Даже си мисля дали няма да е по-добре вместо "сайт" навсякъде да
>> стане "(Интернет) страница". ?
>
>Сайтът е съвкупност от (Интернет) страници. Ако този факт не счупва  
>смисъла, вероятно би могло, но надали ще да е навсякъде.

 Спорно. На български ползваме "страница" и за двете неща. Казваме
"на страницата на Владимир Георгиев има текст за преводите, виж я" и
имаме предвид не конкретна страница в сайта, а общо целия сайт.

 "Страница" трябва в браузърите да замени "сайт" и подобните според
мен.

 Нещо повече, трябва да замени и "подпрозорец" и "таб", защото в
подпрозорците се показва винаги именно някаква страница от Интернет
(изключая съвсем малкото случаи, в които не е от Интернет, но те са
пренебрежими, защото целта на браузърите е да показват именно
интернет-страници).

 Няма да има объркване между "съдържание" и "прозорец, показващ
съдържанието". Преди време бях предложил нещо подобно и го направих
така в Galeon, но така се стекоха после нещата, че Galeon се разтури и
се сля с Epiphany, а там преводът е различен.

 За потребителя няма разлика между "страница" като съдържание от
Интернет и "страница" като подпрозорец, защото винаги го интересува
именно съдържанието.

 Браузърите (уеб-четците) служат за работа със съдържание от
интернет-страници, а не за игра с прозорци и бутони. Заиграването със
странични подробности като "подпрозорец" и други формални,
не-съдържателни неща е грешно според мен.

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED]
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui