On Mon, 22 Oct 2007 18:40:26 +0300 Vladimir Georgiev wrote: >> Даже си мисля дали няма да е по-добре вместо "сайт" навсякъде да >> стане "(Интернет) страница". ? > >Сайтът е съвкупност от (Интернет) страници. Ако този факт не счупва >смисъла, вероятно би могло, но надали ще да е навсякъде.
Спорно. На български ползваме "страница" и за двете неща. Казваме "на страницата на Владимир Георгиев има текст за преводите, виж я" и имаме предвид не конкретна страница в сайта, а общо целия сайт. "Страница" трябва в браузърите да замени "сайт" и подобните според мен. Нещо повече, трябва да замени и "подпрозорец" и "таб", защото в подпрозорците се показва винаги именно някаква страница от Интернет (изключая съвсем малкото случаи, в които не е от Интернет, но те са пренебрежими, защото целта на браузърите е да показват именно интернет-страници). Няма да има объркване между "съдържание" и "прозорец, показващ съдържанието". Преди време бях предложил нещо подобно и го направих така в Galeon, но така се стекоха после нещата, че Galeon се разтури и се сля с Epiphany, а там преводът е различен. За потребителя няма разлика между "страница" като съдържание от Интернет и "страница" като подпрозорец, защото винаги го интересува именно съдържанието. Браузърите (уеб-четците) служат за работа със съдържание от интернет-страници, а не за игра с прозорци и бутони. Заиграването със странични подробности като "подпрозорец" и други формални, не-съдържателни неща е грешно според мен. -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
