Sat, 27 Jun 2009 10:28:13 +0300, Александър Шопов <[email protected]>:
> Здравейте, > Започнал съм обновяването на превода на AbiWord. Правя го близък да този > в останалата част на GNOME като едновременно го доближавам и до > OpenOffice. Не е по- темата, но преводът на AbiWord някак ми допада повече от този на openOffice. > Една от промените е, че ruler от „линийка“ става „скала“ (ударението е > на първата гласна). Още една добра причниа да се ползва „линийка“. > Пробвах да сложа българско ударение чрез U+0300 COMBINING GRAVE ACCENT > и се оказа, че GTK+ се справя чудесно и се получава следното: > ска̀ла. (не знам дали при вас ще излезе) > Помня, че и другаде съм срещал примери, в които има омоними в интерфейса > и е било възможна чрез ударение да предотвратя евентуалното объркване. > Сещате ле се как да търся омографите? Примерно има ли някъде списък с > омоними? Възможно е да се ползват букви от разни латиници. Разбира се, ще стане мешавица като при някогашните кодове за печатащи устройства и няма да реши въпроса с удареното „ъ“. Някой случайно да знае каква е възможността за налагане на промени в стандартите за уникод? „Ѝ“ си имаме, остават още 5 букви. Предполагам, че при линукс няма да има големи трудности при добавянето на такива знаци, въпросът е какво ще кажат в Редмънд. Всъщност замисълът май не ми харесва. > Какво мислите за ползването на ударения за по-ясен превод? Сакън, недей туря ударения ;) Естествено, че при *нужда* е по- добре с ударения. > Поздрави; > ал_шопов Найздрави! П.С. Зачудих се дали има Ю и Я с ударение? Би трябвало да има. > > > > _______________________________________________ > Dict mailing list > [email protected] > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
