Sat, 27 Jun 2009 10:28:13 +0300, Александър Шопов <[email protected]>:

> Здравейте,
> Започнал съм обновяването на превода на AbiWord. Правя го близък да този
> в останалата част на GNOME като едновременно го доближавам и до
> OpenOffice.
Не е по- темата, но преводът на AbiWord някак ми допада повече от този на  
openOffice.
> Една от промените е, че ruler от „линийка“ става „скала“ (ударението е
> на първата гласна).
Още една добра причниа да се ползва „линийка“.
> Пробвах да сложа българско ударение чрез U+0300 COMBINING GRAVE ACCENT
> и се оказа, че GTK+ се справя чудесно и се получава следното:
> ска̀ла. (не знам дали при вас ще излезе)
> Помня, че и другаде съм срещал примери, в които има омоними в интерфейса
> и е било възможна чрез ударение да предотвратя евентуалното объркване.
> Сещате ле се как да търся омографите? Примерно има ли някъде списък с
> омоними?
Възможно е да се ползват букви от разни латиници. Разбира се, ще стане  
мешавица като при някогашните кодове за печатащи устройства и няма да реши  
въпроса с удареното „ъ“.
Някой случайно да знае каква е възможността за налагане на промени в  
стандартите за уникод? „Ѝ“ си имаме, остават още 5 букви. Предполагам, че  
при линукс няма да има големи трудности при добавянето на такива знаци,  
въпросът е какво ще кажат в Редмънд. Всъщност замисълът май не ми харесва.
> Какво мислите за ползването на ударения за по-ясен превод?
Сакън, недей туря ударения ;) Естествено, че при *нужда* е по- добре с  
ударения.
> Поздрави;
> ал_шопов
Найздрави!

П.С. Зачудих се дали има Ю и Я с ударение? Би трябвало да има.
>
>
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui