На Sun, 28 Jun 2009 12:27:26 +0300 Nick Nick написа:
>поне в инженерните науки, "скàла" има еднозначно значение. освен това,
>в моето (инженерно) съзнание, "линийка" се асоциира с нещо подвижно,
>което можеш да вземеш да поставиш на произволно място и да измериш
>разстояния с него, докато "скàла" е нещо неподвижно закрепено, което
>пък отговаря по-точно и на предназначението на "ruler" (imho),

 Ако изляза за момент от общото говорене и се сетя за конкретни случаи,
 много често съм чувал потребители на офисни програми (т.нар.
 "обикновени потребители") да наричат въпросната играчка "линийка".

 Понякога geek-ове, сблъскващи се с офисен документ или с програма за
 графика, са я наричали "рулър", но това си е гийк-толк, а не превод.

 Никога не съм чувал да го наричат "скàла".

 Вярно — масовото може да е грешно, но тогава нека го обмислим.

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:ya...@lindeas.com
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui