На Sun, 28 Jun 2009 12:27:26 +0300 Nick Nick написа: >поне в инженерните науки, "скàла" има еднозначно значение. освен това, >в моето (инженерно) съзнание, "линийка" се асоциира с нещо подвижно, >което можеш да вземеш да поставиш на произволно място и да измериш >разстояния с него, докато "скàла" е нещо неподвижно закрепено, което >пък отговаря по-точно и на предназначението на "ruler" (imho),
Ако изляза за момент от общото говорене и се сетя за конкретни случаи, много често съм чувал потребители на офисни програми (т.нар. "обикновени потребители") да наричат въпросната играчка "линийка". Понякога geek-ове, сблъскващи се с офисен документ или с програма за графика, са я наричали "рулър", но това си е гийк-толк, а не превод. Никога не съм чувал да го наричат "скàла". Вярно — масовото може да е грешно, но тогава нека го обмислим. -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:ya...@lindeas.com | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list Dict@fsa-bg.org http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict