Ясен Праматаров wrote:
>  И защо трябва да се доближаваме до OpenOffice?

На различно мнение сме (очевидно), но на мен лично много ми харесва
превода на OOo и винаги съм се стремял да приближа Gnumeric към него
по времето, когато го превеждах.

Има някои неща, които ме дразнят, но то не е защото са лошо преведени,
а защото не е консистентно с останалите среди (поне с GNOME).
Например „Съхраняване“ и „Съхраняване като…“ вместо „Запазване“.

>  Там е пълно с транскрибции, нарочно въведени чуждици и някакво
>  много странно за мен "придържане към печатарския жаргон".

Тези неща Михаил Балабанов ги беше разяснил надлъж и нашир по време на
първата (и единствена?) среща на преводачите, май през 2004 или 2005
г.  Беше доста убедителен, доколкото си спомням.
_______________________________________________
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui