Ясен Праматаров wrote: > И защо трябва да се доближаваме до OpenOffice?
На различно мнение сме (очевидно), но на мен лично много ми харесва превода на OOo и винаги съм се стремял да приближа Gnumeric към него по времето, когато го превеждах. Има някои неща, които ме дразнят, но то не е защото са лошо преведени, а защото не е консистентно с останалите среди (поне с GNOME). Например „Съхраняване“ и „Съхраняване като…“ вместо „Запазване“. > Там е пълно с транскрибции, нарочно въведени чуждици и някакво > много странно за мен "придържане към печатарския жаргон". Тези неща Михаил Балабанов ги беше разяснил надлъж и нашир по време на първата (и единствена?) среща на преводачите, май през 2004 или 2005 г. Беше доста убедителен, доколкото си спомням. _______________________________________________ Dict mailing list Dict@fsa-bg.org http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict