Hola de nuevo, Kelah�th.
    En el caso del "apitxat" yo simplemente adaptar�a el t�rmino fon�tica y
ortogr�ficamente: apichato.
    Te agradezco tu aclaraci�n sobre "pams". De hecho sospechaba que era
como t� dec�as, pero no estaba seguro.
    En cuanto a las "razones cient�ficas"  para llamar catal�n al
balcavar�s, me parece que ignoras algo bien sabido en la ling��stica m�s
elemental pero experimental (por oposici�n a la filolog�a): que el signo
ling��stico es arbitrario. No hay un t�rmino fijo y perfecto, a�n por
descubrir o por inventar, o ya existente, para denominar esa lengua.
Cualquier denominaci�n es convencional.
    Podemos, s�, llamar catal�n a todo el balcavar�s, catal�n de Catalu�a al
evidente sociolecto predominante en el principado de Catalu�a y valenciano
al sociolecto predominante en el reino de Valencia. Desde el punto de vista
comunicativo, ning�n problema con eso.
    Pero tambi�n podr�amos usar, respectivamente, "mallorqu�n", "mallorqu�n
de Catalu�a" y "mallorqu�n de Valencia". El signo ling��stico es
convencional, no ligado intr�nsecamente a su significado.
    De modo semejante, podemos llamar "portugu�s" a todo el luso, y
"portugu�s de Galicia" al gallego. Comunicativamente no hay ning�n problema.
Pr�cticamente s�, porque los gallegos se sublevan si les dicen que hablan
portugu�s, y los valencianos se sublevan si les dicen que hablan catal�n.
Los serbios suelen llamar serbio al serbocroata y los croatas lo llaman
croata. Fuera de esas dos zonas es frecuente llamar serbocroata o
croatoserbio a la lengua com�n. Pero tambi�n hay quienes dicen que el serbio
y el croata son dos lenguas diferentes, o el gallego y el portugu�s, o el
catal�n y el valenciano; a pesar de que en estas tres parejas hay
continuidad isogl�tica e intercomprensi�n general. Tampoco hay problema
puramente comunicativo aqu�, si especificamos que se trata de dos lenguas
tan cercanas en cada caso como para permitir la intercomprensi�n. Pero un
problema pragm�tico s� que existe.
    �Tienes alguna soluci�n a este problema?
    Supongo que no ignorar�s que algunos sectores ultravalencianistas
utilizan el t�rmino "valenciano de Catalu�a" (m�s bien en plan reactivo)
para referirse al catal�n de Catalu�a o balcavar�s de Catalu�a.
    Por mi parte, termino en principio esta discusi�n sobre el nombre del
balcavar�s (al que voy a seguir llamando as�, pues me parece lo m�s claro).
Como no soy ese personaje con el que est�is bastante obsesionados en esta
lista y con el que me confund�s continuamente, no har� un caso de honor de
una mera cuesti�n de nomenclatura, y me limitar� a recalcar, como siempre en
la ling��stica experimental, que el signo ling��stico es convencional y que
las razones para elegir un t�rmino u otro son simplemente utilitarias, nunca
intr�nsecas como el valor de una multiplicaci�n con n�meros enteros. De ah�
que t� uses el t�rmino "lleidat�", �til en su contexto, mientras que la
gente a la que me suelo dirigir entender� mucho mejor la forma "leridano",
que es por tanto la que suelo usar. Pero no es que una de las dos formas sea
mejor que la otra.
    Latinovique.

----- Original Message -----

Saludos


>     Conozco el caso del tarben�s, s�. He dejado el t�rmino "apitxat" sin
>traducir, sencillamente porque no encuentro traducci�n posible. �Se te
>ocurre alguna?

No tengo por costumbre traducir ciertas cosas, lo siento.

>     Otro tema. En la frase "Anem per pams", �hay una errata por "Anem per
>parts" o realmente quieres decir otra cosa?

No hay ninguna errata. Un "pam" es un "palmo", y la frase catalana
equivalente a "vayamos por partes" (anem per pams) significa textualmente
"vayamos por palmos"

>     En cuanto a la pregunta de fondo que te hago, sigue siendo �sta: �c�mo
>denominar a la lengua com�n de forma que, por una parte, no encrespe los
>�nimos en Valencia (y otras zonas) y, por otra, distinga a la primera lo
>que
>es propio de todo el territorio ling��stico de lo que es m�s bien rasgo
>habitual del principado de Catalu�a y zonas adyacentes?

Yo, mientras nadie me d� razones cient�ficas, continuar� llamando "catal�" a
la lengua de todo el dominio ling��stico. Si hay personas a las que no les
guste, lo siento. No puedo hacer m�s.

Tambi�n ser�a interesante trasladar este debate a otras lenguas, si eres tan
adepto a los bautizos. Por ejemplo, castellano o espa�ol? Y, en
consecuencia, si se escoge el segundo, qu� pasa con las otras lenguas
supuestamente tambi�n "espa�olas"?

cansado de hablar siempre de lo mismo,
Kelah�th



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a