Hoi confraters (spitsbroeders ;-) ) vertalers
Op 19/06/2011 12:51, Cor Nouws schreef:
Cor Nouws wrote (06-06-11 20:53)
In jou vertaling zaten wat woorden die ik zelf nooiiit zou kiezen en ook
woorden waarvan ik dacht, hé, da's een goeie.
Zal ik wat bij elkaar harken en er een lijntje over opzetten? Er zijn
hier nog veeel meer vertalers op de lijst. En voor mij is het wel goed
om het eens op een rijtje te krijgen, voor de korte aankondigingen die
ik zo tussendoor maak. Als ik me dan gesteund weet door een gezamenlijke
lijst voorkeurswoorden, is dat wel zo handig ..
OK, hier wat termen die ik zo willekeurig heb vezameld en mogelijke
vertalingen er bij. Graag voorkeuren/aanvullingen/...
contributors
bijdragers
actieve leden
contribuanten
mensen die meewerken
Medewerkers: is de term die we bij het vertalen van de handleidingen
hanteren
downloaden
downloaden
+1
gedownload
gedownload
+1
binnengehaald
bug fixes
foutreparaties
verbeteringen
herstellingen
release
release
uitgave
versie
context-afhankelijk: vrijgave of versie
release notes
release notes
uitgave-opmerkingen
opmerkingen bij versie
build (new build)
build
versie
pakket
exemplaar
? ik kan niets verzinnen
package (to download)
pakket
bestand
Pakket
final (final version)
definitieve
finale
final
definitieve, laatste versie
early adopters
snelle instappers
+1
hackers
ontwikkelaars
+1
Ik heb een aantal aanpassingen gedaan aan de Stijlgids van Simon
Brouwer, indertijd opgesteld voor OOo. Waar kan ik die kwijt?
Vriendelijke groeten
--
Leo Moons
LibreOffice/nl
Nous sommes condamnés à être libres
-----
Geen virus gevonden in dit bericht.
Gecontroleerd door AVG - www.avg.com
Versie: 10.0.1382 / Virusdatabase: 1513/3715 - datum van uitgifte: 06/20/11
--
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted