Hallo,
Nog even een steentje in de kikkerpoel: gaan we voor je, jij en jou of
voor u, u en u? Ik lees beide op de site en denk dat we toch best een
vaste lijn aanhouden.
Vriendelijke groeten
Leo
Op 20/06/2011 22:57, Leo Moons schreef:
Hallo allemaal,
Zie ook mijn vorige mail
Op 19/06/2011 16:48, Ben Engbers schreef:
Bij sommige termen (bv bug fixes) vraag ik me af of er behoefte is aan
een vertaling. Los daarvan heb ik een paar suggesties ingevoegd.
Ben
Op 19-06-11 12:51, Cor Nouws schreef:
Cor Nouws wrote (06-06-11 20:53)
OK, hier wat termen die ik zo willekeurig heb vezameld en mogelijke
vertalingen er bij. Graag voorkeuren/aanvullingen/...
contributors
bijdragers
actieve leden
contribuanten
mensen die meewerken => mensen die een actieve bijdrage
leveren (het hangt ervan af op welke manier ze actief zijn). Anders
gaat mijn voorkeur uit naar contribuanten.
downloaden
downloaden
ophalen
gedownload
gedownload
binnengehaald
opgehaald
bug fixes
foutreparaties
verbeteringen
release
release
uitgave
versie
editie
release notes
release notes
uitgave-opmerkingen
build (new build)
build
versie => bouw-versie (bij 'versie' heb ik een associatie met
een min of meer officiƫle build)
Klinkt erg zwaar ;-)
pakket
exemplaar
package (to download)
pakket
bestand
bundel
final (final version)
definitieve
finale
final
early adopters
snelle instappers
voorlopers
hackers
ontwikkelaars
Quality assurance
Kwaliteitsborging
Localization
Land-aanpassing
Voor 2- of meertalige landen is dit niet altijd eenduidig (tot nader
is Belgiƫ zulk een land);-)
Vriendelijke groeten
-----
Geen virus gevonden in dit bericht.
Gecontroleerd door AVG - www.avg.com
Versie: 10.0.1382 / Virusdatabase: 1513/3717 - datum van uitgifte: 06/21/11
--
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted