Et voilà, ils ont mis en ligne la version PowerPoint du guide pour les traducteurs. http://scratched.gse.harvard.edu/guide/download.html
Claude Envoyé de mon iPhone > Le 5 sept. 2014 à 02:25, Martin Quinson <[email protected]> a écrit : > > (désolé les autres, on va recommencer à parler d'initiation au code et > tout, au bout d'un moment) > > >> On Fri, Sep 05, 2014 at 12:16:12AM +0200, Pierre Boudes wrote: >> >> En gros j'extrais le texte de chaque page je mets ça dans un document >> org-mode/emacs (parce que je ne passe pas ma vie à apprendre le même >> logiciel pour ne pas m'en servir !). Ce document peut être édité avec >> n'importe quel éditeur, par exemple emacs 24 mais si vous manquez de doigts >> vous pouvez utiliser vi ou même un truc pas libre, tant que le format reste >> du texte utf-8 avec un peu de markup. > > Je pense que la voie sur laquelle tu t'engages est pas la plus simple > à suivre, disons. J'aime beaucoup orgmode, mais on va avoir du mal à > vérifier l'adéquation entre le texte anglais et le texte français. > > > J'ai encore des réglages à faire, mais voici l'approche que je > propose: > > 1) On sauvegarde chaque page dans un svg avec inkscape. > > 2) On utilise http://po4a.alioth.debian.org/ pour extraire les chaines > à traduire du svg. > > Cela fait un fichier po comme celui en attachement, qui est une > version partielle pour juste la page 8. > > 3) On l'édite pour ajouter la traduction, avec l'un des nombreux > outils d'édition de fichier po existants. > > J'ai utilisé emacs, mais on va pouvoir utiliser transiflex. C'est > pénible car il sépare les lignes d'un paragraphe donné, et faut se > débrouiller pour faire la justification à la main, mais ca va. > > 4) On demande à po4a de réinjecter les chaînes françaises à la place > des anglaises. > > On obtient un svg tout pareil, mais francophone. > > 5) Il faut post-processer un peu le svg. > > Inkscape spécifie l'écartement inter-lettre avec cet attribut: > > http://www.w3.org/TR/2011/REC-SVG11-20110816/text.html#TSpanElementXAttribute > > Mais comme les mots français commencent pas aux mêmes endroits que > les mots anglais, la ruse fait que les lettres dansent quand on > réouvre le document. > > Pour l'instant, j'ai juste fait ca: sed -i 's/ x="0 .*"$$/ x="0"/' > mais c'est trop brutal, ca décalle la bulle autour de la citation, > par exemple. Il faut réécrire les attributs de <tspan>, pas tous à > la fois. Faut que je regarde comment faire ça dans po4a directement. > > 5) On demande à inkscape de retransformer les svg en pdf > > Il faut trouver des polices très très proches pour que ça marche. > > 6) On fusionne les pdf, on imprime, on retourne voir des gamins, car > c'est plus marrant que ces bidouilles infames :) > >>> est présent. Je joins l'export Acrobat Pro qui est moins pollué et >>> mieux structuré que celui généré par pdftotext. >> >> C'est effectivemement un peu plus propre avec Adobe, notamment sur les >> listes numérotées. Par contre, il manque du texte notamment celui composé en >> diagonale. Regarde page 28. > > J'ai, ca marche aussi pour les textes en pente. \o/ > > > Il me reste deux ou trois trucs à régler pour que ça marche et à > mettre tout ca dans un git publique, mais il se fait tard... > > Bye, Mt. > > -- > Un clavier azerty en vaut deux. > <fr.po> > <fr.pdf> > _______________________________________________ > Discussion mailing list > [email protected] > http://listes.jecode.org/cgi-bin/mailman/listinfo/discussion
_______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] http://listes.jecode.org/cgi-bin/mailman/listinfo/discussion
