Et voilà, ils ont mis en ligne la version PowerPoint du guide pour les 
traducteurs. 
http://scratched.gse.harvard.edu/guide/download.html

Claude

Envoyé de mon iPhone

> Le 5 sept. 2014 à 02:25, Martin Quinson <[email protected]> a écrit :
> 
> (désolé les autres, on va recommencer à parler d'initiation au code et
> tout, au bout d'un moment)
> 
> 
>> On Fri, Sep 05, 2014 at 12:16:12AM +0200, Pierre Boudes wrote:
>> 
>> En gros j'extrais le texte de chaque page je mets ça dans un document 
>> org-mode/emacs (parce que je ne passe pas ma vie à apprendre le même 
>> logiciel pour ne pas m'en servir !). Ce document peut être édité avec 
>> n'importe quel éditeur, par exemple emacs 24 mais si vous manquez de doigts 
>> vous pouvez utiliser vi ou même un truc pas libre, tant que le format reste 
>> du texte utf-8 avec un peu de markup.
> 
> Je pense que la voie sur laquelle tu t'engages est pas la plus simple
> à suivre, disons. J'aime beaucoup orgmode, mais on va avoir du mal à
> vérifier l'adéquation entre le texte anglais et le texte français.
> 
> 
> J'ai encore des réglages à faire, mais voici l'approche que je
> propose:
> 
> 1) On sauvegarde chaque page dans un svg avec inkscape.
> 
> 2) On utilise http://po4a.alioth.debian.org/ pour extraire les chaines
>   à traduire du svg. 
> 
>   Cela fait un fichier po comme celui en attachement, qui est une
>   version partielle pour juste la page 8.
> 
> 3) On l'édite pour ajouter la traduction, avec l'un des nombreux
>   outils d'édition de fichier po existants.
> 
>   J'ai utilisé emacs, mais on va pouvoir utiliser transiflex. C'est
>   pénible car il sépare les lignes d'un paragraphe donné, et faut se
>   débrouiller pour faire la justification à la main, mais ca va.
> 
> 4) On demande à po4a de réinjecter les chaînes françaises à la place
>   des anglaises.
> 
>   On obtient un svg tout pareil, mais francophone.
> 
> 5) Il faut post-processer un peu le svg.
> 
>   Inkscape spécifie l'écartement inter-lettre avec cet attribut:
>   
> http://www.w3.org/TR/2011/REC-SVG11-20110816/text.html#TSpanElementXAttribute
> 
>   Mais comme les mots français commencent pas aux mêmes endroits que
>   les mots anglais, la ruse fait que les lettres dansent quand on
>   réouvre le document.
> 
>   Pour l'instant, j'ai juste fait ca: sed -i 's/ x="0 .*"$$/ x="0"/'
>   mais c'est trop brutal, ca décalle la bulle autour de la citation,
>   par exemple. Il faut réécrire les attributs de <tspan>, pas tous à
>   la fois. Faut que je regarde comment faire ça dans po4a directement.
> 
> 5) On demande à inkscape de retransformer les svg en pdf 
> 
>   Il faut trouver des polices très très proches pour que ça marche.
> 
> 6) On fusionne les pdf, on imprime, on retourne voir des gamins, car
>   c'est plus marrant que ces bidouilles infames :)
> 
>>> est présent. Je joins l'export Acrobat Pro qui est moins pollué et
>>> mieux structuré que celui généré par pdftotext.
>> 
>> C'est effectivemement un peu plus propre avec Adobe, notamment sur les 
>> listes numérotées. Par contre, il manque du texte notamment celui composé en 
>> diagonale. Regarde page 28.
> 
> J'ai, ca marche aussi pour les textes en pente.  \o/
> 
> 
> Il me reste deux ou trois trucs à régler pour que ça marche et à
> mettre tout ca dans un git publique, mais il se fait tard...
> 
> Bye, Mt.
> 
> -- 
> Un clavier azerty en vaut deux.
> <fr.po>
> <fr.pdf>
> _______________________________________________
> Discussion mailing list
> [email protected]
> http://listes.jecode.org/cgi-bin/mailman/listinfo/discussion
_______________________________________________
Discussion mailing list
[email protected]
http://listes.jecode.org/cgi-bin/mailman/listinfo/discussion

Répondre à