http://www.vidarholen.net/contents/wordcount/
2010/9/4 Yaron Shahrabani <sh.ya...@gmail.com> > 2010/9/4 Ira Abramov <hama...@ira.abramov.org> > >> קצת רשיון ספרותי, רבותי. אם קישון כתב את "באחד האמשים" אני יכול לשזור את >> הריבוי הזוגי השמי אף בז'ארגון מודרני. "קליקיים" חוקי בעברית לפחות כמו >> "קליכפול" אם לא יותר מכל מיני הלחמילים מ"דורבנות". לחיצותיים תקני וטוב עוד >> יותר. אין צבר שתגיד לו לחיצותיים ולא יבין את הכוונה. >> > אני מסכים אתך לגמרי, זה לא אומר שחייבים לנצל את צורת הזוגי בכול מחיר, אמר > נדב ובצדק שהרשימה היא קבועה וסופית ואני נוטה להסכים, בינינו אם תרצה לתרגם > ללחיצותיים וכן הלאה זה שיקול שלך, קח בחשבון שתרגום מעמיד אותך במעמד ייצוגי, > זה נכון שזה מקובל אבל לי אישית עוד קצת מוזר שתכנה שצריכה שאכוון בשבילה את > התאריך תשאל אותי "אחי, מה השעה?" או לחלופין במהלך ההתקנה, "גבר, כמה מקום > יש׳ך בהארדיסק?" ובנימה יותר מזלזלת "כפרה, איזה שרת בא לך בטוב?". > > כשאראה תוכנות כאלה אבין שמישהו פה נרדם בשמירה... > >> >> 2010/9/4 Tomer Cohen <tom...@gmail.com> >> >> אז זהו, שאין בעברית של ימנו "תגובותיים", ולכן עונשך שתקבל קו מסולסל אדום. >>> >>> אם כבר, בוא נתרגם את המונח "דאבל קליק" לעברית בתור לחיצותיים, כי לחיצה >>> כפולה זה ארוך ומסורבל. >>> >>> >>> 2010/9/4 Ira Abramov <hama...@ira.abramov.org> >>> >>>> חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט >>>> עלול למצוא את עצמי כותב בבלוג "הודעותיים" או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים, >>>> בשירי ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים. >>>> >>>> >>>> אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה >>>> לא משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא? >>>> >>>> אני רוצה בבלוג "תגובותיים". >>>> אעיר על זה הערותיים >>>> בוורדקמפ מחר בירושלים. >>>> >>>> 2010/9/4 Yaron Shahrabani <sh.ya...@gmail.com> >>>> >>>> >>>>> Yaron Shahrabani >>>>> >>>>> <Hebrew translator> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> 2010/9/4 Shachar Shemesh <s...@hamakor.org.il> >>>>> >>>>> Nadav Har'El wrote: >>>>>> >>>>>> >>>>>> הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא: >>>>>> >>>>>> שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם >>>>>> >>>>>> >>>>>> אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל. >>>>>> >>>>>> מה עם "מחר"? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים. >>>>>> >>>>>> כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית ל"חופן", "מקביל" ו-"דלת". >>>>>> >>>>> משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל >>>>> זוהי מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל >>>>> קיימת >>>>> בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית... >>>>> >>>>> אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן >>>>> יחסיים. >>>>> >>>>>> >>>>>> שחר >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Shachar Shemesh >>>>>> Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Discussions mailing list >>>> Discussions@hamakor.org.il >>>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> *Tomer Cohen* >>> http://tomercohen.com >>> >>> >> >> _______________________________________________ >> Discussions mailing list >> Discussions@hamakor.org.il >> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions >> > >
_______________________________________________ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions