http://www.vidarholen.net/contents/wordcount/

2010/9/4 Yaron Shahrabani <sh.ya...@gmail.com>

> 2010/9/4 Ira Abramov <hama...@ira.abramov.org>
>
>> קצת רשיון ספרותי, רבותי. אם קישון כתב את "באחד האמשים" אני יכול לשזור את
>> הריבוי הזוגי השמי אף בז'ארגון מודרני. "קליקיים" חוקי בעברית לפחות כמו
>> "קליכפול" אם לא יותר מכל מיני הלחמילים מ"דורבנות". לחיצותיים תקני וטוב עוד
>> יותר. אין צבר שתגיד לו לחיצותיים ולא יבין את הכוונה.
>>
> אני מסכים אתך לגמרי, זה לא אומר שחייבים לנצל את צורת הזוגי בכול מחיר, אמר
> נדב ובצדק שהרשימה היא קבועה וסופית ואני נוטה להסכים, בינינו אם תרצה לתרגם
> ללחיצותיים וכן הלאה זה שיקול שלך, קח בחשבון שתרגום מעמיד אותך במעמד ייצוגי,
> זה נכון שזה מקובל אבל לי אישית עוד קצת מוזר שתכנה שצריכה שאכוון בשבילה את
> התאריך תשאל אותי "אחי, מה השעה?" או לחלופין במהלך ההתקנה, "גבר, כמה מקום
> יש׳ך בהארדיסק?" ובנימה יותר מזלזלת "כפרה, איזה שרת בא לך בטוב?".
>
> כשאראה תוכנות כאלה אבין שמישהו פה נרדם בשמירה...
>
>>
>> 2010/9/4 Tomer Cohen <tom...@gmail.com>
>>
>> אז זהו, שאין בעברית של ימנו "תגובותיים", ולכן עונשך שתקבל קו מסולסל אדום.
>>>
>>> אם כבר, בוא נתרגם את המונח "דאבל קליק" לעברית בתור לחיצותיים, כי לחיצה
>>> כפולה זה ארוך ומסורבל.
>>>
>>>
>>> 2010/9/4 Ira Abramov <hama...@ira.abramov.org>
>>>
>>>> חופניים ומקביליים נפוצים כמו חתוליים. ברשימה שכחת את מאתיים. אני בהחלט
>>>> עלול למצוא את עצמי כותב בבלוג "הודעותיים" או שפוסט מסוים קיבל תגובותיים,
>>>> בשירי ילדים אני זוכר גם בנותיים ובובותיים, תוסיף מכנסיים.
>>>>
>>>>
>>>> אני לא יודע מה הבעיה פה. יש צורת רבים כזו, כעברית ספרותית או מדוברת זה
>>>> לא משנה, זה קיים, ואם יש מנגנון לנצל את זה אז למה לא?
>>>>
>>>> אני רוצה בבלוג "תגובותיים".
>>>> אעיר על זה הערותיים
>>>> בוורדקמפ מחר בירושלים.
>>>>
>>>> 2010/9/4 Yaron Shahrabani <sh.ya...@gmail.com>
>>>>
>>>>
>>>>> Yaron Shahrabani
>>>>>
>>>>> <Hebrew translator>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2010/9/4 Shachar Shemesh <s...@hamakor.org.il>
>>>>>
>>>>>  Nadav Har'El wrote:
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:
>>>>>>
>>>>>> שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>  אני לא בטוח בעצמי אם אני אומר שטויות או לא. אני פה שואל.
>>>>>>
>>>>>> מה עם "מחר"? אני לא בטוח שאני רואה את ההבדל בין מחרתיים לבין נקודתיים.
>>>>>>
>>>>>> כמו כן, אני לא מכיר את הצורה הזוגית ל"חופן", "מקביל" ו-"דלת".
>>>>>>
>>>>> משפט בדלתיים סגורות, מקביליים (מקבילים זה לזה) זה לא צורה זוגית אבל
>>>>> זוהי מילה תקנית בעברית, חופניים היא מילה לא מקובלת לשימוש יום יומי אבל 
>>>>> קיימת
>>>>> בעברית, עושה רושם שמדובר בחריגה תנ״כית...
>>>>>
>>>>> אוסיף למחר ומחרתיים את אתמול ושלשום שהיא גם צורה זוגית לציון הפרשי זמן
>>>>> יחסיים.
>>>>>
>>>>>>
>>>>>> שחר
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Shachar Shemesh
>>>>>> Lingnu Open Source Consulting Ltd.http://www.lingnu.com
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Discussions mailing list
>>>> Discussions@hamakor.org.il
>>>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>  *Tomer Cohen*
>>> http://tomercohen.com
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Discussions mailing list
>> Discussions@hamakor.org.il
>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
>>
>
>
_______________________________________________
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

לענות