לעשות משהו דומה אבל פתוח זו לא בעיה.
האתגר הוא לתכנן משהו מבוזר שישרת פרויקטים רבים ויאפשר להם לשתף לקסיקונים
                                                  (ועוד דברים) זה עם זה.

On Sat, 2011-04-16 at 12:41 +0300, moshe nahmias wrote:
 <אני מניח שאפשר יהיה לעשות משהו דומה אבל פתוח, לא?
> 
> 
> 2011/4/16 Amir E. Aharoni <amir.ahar...@mail.huji.ac.il>
 <        בתאריך 16 באפריל 2011 11:04, מאת Omer Zak <w...@zak.co.il>:
 <        > - לקסיקון של מונחים הספציפיים לפרויקט עם התרגומים שלהם
>         
>         
 <        זה משהו שחסר גם ל־MediaWiki+Translate. התכנה הזאת יודעת לזהות
 <        הודעות
 <        שחוזרות על עצמן באופן בסיסי מאוד ולא מספיק; יש משהו כזה גם ב־
 <        rosetta.
 <        אני גם לא מכיר שום תכנה חופשית אחרת שיודעת לעשות את זה טוב,
 <        אבל מכיר
 <        אחת לא חופשית: ממשק התרגום של פייסבוק. חוץ מזה שהוא לא חופשי,
 <        הוא גם
 <        מלא בבאגים ובעיות אחרות. אבל את התכונה הטובה הזאת שלו הייתי
 <        שמח לאמץ.


-- 
Never let beliefs, God or Gods incite war and hatred among human beings.
My own blog is at http://www.zak.co.il/tddpirate/

My opinions, as expressed in this E-mail message, are mine alone.
They do not represent the official policy of any organization with which
I may be affiliated in any way.
WARNING TO SPAMMERS:  at http://www.zak.co.il/spamwarning.html
_______________________________________________
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

לענות