לעשות משהו דומה אבל פתוח זו לא בעיה. האתגר הוא לתכנן משהו מבוזר שישרת פרויקטים רבים ויאפשר להם לשתף לקסיקונים (ועוד דברים) זה עם זה.
On Sat, 2011-04-16 at 12:41 +0300, moshe nahmias wrote: <אני מניח שאפשר יהיה לעשות משהו דומה אבל פתוח, לא? > > > 2011/4/16 Amir E. Aharoni <amir.ahar...@mail.huji.ac.il> < בתאריך 16 באפריל 2011 11:04, מאת Omer Zak <w...@zak.co.il>: < > - לקסיקון של מונחים הספציפיים לפרויקט עם התרגומים שלהם > > < זה משהו שחסר גם ל־MediaWiki+Translate. התכנה הזאת יודעת לזהות < הודעות < שחוזרות על עצמן באופן בסיסי מאוד ולא מספיק; יש משהו כזה גם ב־ < rosetta. < אני גם לא מכיר שום תכנה חופשית אחרת שיודעת לעשות את זה טוב, < אבל מכיר < אחת לא חופשית: ממשק התרגום של פייסבוק. חוץ מזה שהוא לא חופשי, < הוא גם < מלא בבאגים ובעיות אחרות. אבל את התכונה הטובה הזאת שלו הייתי < שמח לאמץ. -- Never let beliefs, God or Gods incite war and hatred among human beings. My own blog is at http://www.zak.co.il/tddpirate/ My opinions, as expressed in this E-mail message, are mine alone. They do not represent the official policy of any organization with which I may be affiliated in any way. WARNING TO SPAMMERS: at http://www.zak.co.il/spamwarning.html _______________________________________________ Discussions mailing list Discussions@hamakor.org.il http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions