Výraz „vše v jednom“ se používá, ale ve formě s pomlčkami mi to přijde divné. Možná bych to psal v těch uvozovkách. Alespoň při prvním výskytu a ve zbytku textu se tomu zkusil úplně vyhnout.
Jan Papež (honyczek) píše v Út 22. 01. 2013 v 21:31 +0100: > Ahoj, > > měl bych další slovíčko k diskuzi: all-in-one. > > V případě tiskáren jde zřejmě o zdomácnělou podobu "multifunkční". (To > access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp', the RPM > package hplip must be installed.) To bych bral jako jasnou volbu. > > Dneska je ale moderní toto sousloví používat v různých oblastech, > např. jsou počítače, co vypadají jako monitor, a připojíte jen > klávesnici a myš... Už jste to překládali i v jiném kontextu než > multifunkční tiskárna? Jak jste to vyřešili? "zařízení vše v jednom"? > A co pomlčky? "vše-v-jednom"? > > Mějte se > > Jan Papež (honyczek) > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
