Bonjour à tous ,

Je confirme, Stéphane !
Une anecdote amusante à ce sujet , lorsque je travaillais , nous avions un
client important à Ostende , mais dont les deux frères , patrons et
propriétaires de leurs usines ,provenaient de la région d'Ypres , dont ils
avaient conservé le " flamand " bien particulier.
C'était en principe mon collègue néerlandophone né à Anvers qui visitait
cette entreprise.
Mais il ne comprenait pas ce "dialecte " ;O)) . Or ma mère née à Ypres
,parle encore ce dialecte avec sa famille, et par conséquent, je le
comprend parfaitement....;O)
Donc , nous visitions ces clients d'Ostende mon collègue et moi , ensembles
!!
Je laisse imaginer la rigolade de ces sympathiques patrons qui se moquaient
( un peu ) de mon collègue en disant " il faut que ce soit un Liégeois qui
vienne ici à Ostende pour t'apprendre le "vrai " Flamand .....!!!


Le 13 juillet 2014 18:29, Stéphane Jacobs <[email protected]> a écrit :

> A ce niveau-là, y a pas de différence. C’est officiellement du
> néerlandais. La langue écrite est d’ailleurs théoriquement du néerlandais
> courant (ABN). Même en Flandres, la langue officielle est le néerlandais.
> Le flamand n’étant pas une langue mais une flopée de dialectes qui changent
> d‘un village à l’autre (mais faut pas leur dire, ça les fâche ;-)  )
>
>
>
> Steph
>
> .be
>
>
>
>
> _____________________________________________________________________________________________
>
> Pour sauver des arbres, mangez des castors et n'imprimez pas cet e-mail.
>
>
>
> *De :* [email protected] [mailto:[email protected]]
> *De la part de* Guy Revel
> *Envoyé :* dimanche 13 juillet 2014 17:58
>
> *À :* [email protected]
> *Objet :* [barducoin] Re: Traduction allemand ? Neerlandais ?
>
>
>
> Le 13/07/2014 16:58, Silvain a écrit :
>
>
>
> *Merci :-)Alors, finalement, c'est quelle langue ?Silvain*
>
> J'hésite entre le flamand et le néerlandais...
>
> Guy R.
>



-- 
Hugo Vanhaverbeke

Répondre à