Une histoire belge ...
pat_2b
Le 13/07/2014 19:11, Hugo liège a écrit :
Bonjour à tous ,
Je confirme, Stéphane !
Une anecdote amusante à ce sujet , lorsque je travaillais , nous
avions un client important à Ostende , mais dont les deux frères ,
patrons et propriétaires de leurs usines ,provenaient de la région
d'Ypres , dont ils avaient conservé le " flamand " bien particulier.
C'était en principe mon collègue néerlandophone né à Anvers qui
visitait cette entreprise.
Mais il ne comprenait pas ce "dialecte " ;O)) . Or ma mère née à Ypres
,parle encore ce dialecte avec sa famille, et par conséquent, je le
comprend parfaitement....;O)
Donc , nous visitions ces clients d'Ostende mon collègue et moi ,
ensembles !!
Je laisse imaginer la rigolade de ces sympathiques patrons qui se
moquaient ( un peu ) de mon collègue en disant " il faut que ce soit
un Liégeois qui vienne ici à Ostende pour t'apprendre le "vrai "
Flamand .....!!!
Le 13 juillet 2014 18:29, Stéphane Jacobs <[email protected]
<mailto:[email protected]>> a écrit :
A ce niveau-là, y a pas de différence. C’est officiellement du
néerlandais. La langue écrite est d’ailleurs théoriquement du
néerlandais courant (ABN). Même en Flandres, la langue officielle
est le néerlandais. Le flamand n’étant pas une langue mais une
flopée de dialectes qui changent d‘un village à l’autre (mais faut
pas leur dire, ça les fâche ;-) )
Steph
.be
_____________________________________________________________________________________________
Pour sauver des arbres, mangez des castors et n'imprimez pas cet
e-mail.
*De :*[email protected]
<mailto:[email protected]>
[mailto:[email protected]
<mailto:[email protected]>] *De la part de* Guy Revel
*Envoyé :* dimanche 13 juillet 2014 17:58
*À :* [email protected] <mailto:[email protected]>
*Objet :* [barducoin] Re: Traduction allemand ? Neerlandais ?
Le 13/07/2014 16:58, Silvain a écrit :
/Merci :-)
Alors, finalement, c'est quelle langue ?
Silvain/
J'hésite entre le flamand et le néerlandais...
Guy R.
--
Hugo Vanhaverbeke