Should become something like "Entworfen fur sicherheit"?
Translations will be no problem.
I don't know in what countries translations are a must (never guessed
Germany would be one), but the main goal is to get a clear message

Kind regards,

bc. Bas Roijen
Technisch Applicatiebeheerder
Information & Communication Technology

Amerikalaan 35, 6199 AE Maastricht-Airport - THE NETHERLANDS
PO Box 304, 6199 ZN Maastricht-Airport - THE NETHERLANDS
Tel. : +31 (0)43 367 52 09
Fax. : +31 (0)43 367 59 90
Mob. : +31 (0)6 388 260 15

-----Oorspronkelijk bericht-----
[] Namens Jan Ulrich Hasecke
Verzonden: zondag 29 november 2009 10:31
Aan: Mark A Corum
Onderwerp: Re: [Evangelism] Hack Plone! Win a Mac!

Am 28.11.2009 um 20:38 schrieb Mark A Corum:

> +1 on a legitimate slogan like "Secure by Design" or something else
> that reflects the fact.

Although I'd like such a claim, please keep in mind that we need it
translated. English claims are often misunderstood in Germany as recent
studies showed.

De informatie opgenomen in dit bericht kan vertrouwelijk zijn en 
is uitsluitend bestemd voor de geadresseerde. Indien u dit bericht 
onterecht ontvangt, wordt u verzocht de inhoud niet te gebruiken en 
de afzender direct te informeren door het bericht te retourneren. 
The information contained in this message may be confidential 
and is intended to be exclusively for the addressee. Should you 
receive this message unintentionally, please do not use the contents 
herein and notify the sender immediately by return e-mail.

Evangelism mailing list

Reply via email to