I have played with the zoom captions and they do work but it can be a bit tricky to switch between all the languages... we can play around with it Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList <[email protected]> wrote: > Dear Peggy, > > *Captions* > I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated captions > to a zoom license. From their website > <https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/>, they now provide > captions in 35 languages. This means someone can speak in French and > someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35 > languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online > open space creates some exciting possibilities. This is something to test > out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much > changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually > for the better. Previously they used to only translate from English into > 12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35 > languages and the captions will work. I have not tested this out. > > *Tech Check for Participants* > The small friction in the beginning of the open space is that users might > need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus are a > little clunky. You can read the part from the link above that "translated > captions users can select their own speaking language within a meeting". > It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe you can get > most people to do this by dropping into one of several optional tech checks > a few days before the event which I would recommend. Or sharing > instructions with screenshots or a screen recording is also helpful > a few days before the event begins, but most people will not read/watch > them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand > what they need to do, then the others will not complain and will quietly > figure it out. > > *Bulletin Board* > A Google sheet is my preferred way of letting people name their sessions > and select the space where they want to meet. Since everyone will use the > same Google sheet, it would be good to label the columns and rows in > multiple languages. Other facilitators like a Miro board. > > *Instructions* > When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on the > buttons in 20 languages. You can also write up different instructions > about Open Space in different languages and Qiqo will display the version > that matches the language the user has selected. > > Good luck to you and your team! > > <http://qiqo.pro/lucas> > > <https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/> > <https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ> > <http://qiqo.pro/lucas> > > Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| *QiqoChat Inc.* > > Woman & Veteran-owned > > e: [email protected] m: 917-528-1831 > > > <https://qiqochat.com/about> > > Helping organizations achieve their mission through conferences, > communities, & marketplaces. > > > On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList < > [email protected]> wrote: > >> Hi all, >> >> I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation >> <https://www.bkfoundation.org> that is in the early stages of designing >> the first of what may become a series of global, online Open Space >> convenings. We’d like to learn from those who have already done something >> like this. >> >> What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work >> and what would you do differently? What surprised you? >> >> How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and >> evening news? For breakout sessions? >> >> In short, what counsel do you have? >> >> >> *And then there’s the language challenge…* >> >> Since we expect people from multiple countries, any insights into >> supporting multi-lingual online Open Space? >> >> When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are >> posted in the language the session is held in. And people act as >> translators for those who need support. All is good. >> >> How does being online make things easier or harder? >> Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need >> translation support or who can translate? >> >> What have you discovered that works? >> >> Thanks for any counsel on these questions. >> >> Appreciatively, >> Peggy >> >> >> _________________________________ >> Peggy Holman >> [email protected] >> >> Bellevue, WA 98006 >> 206-948-0432 >> www.peggyholman.com >> >> Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval >> into Opportunity <https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/> >> >> >> "An angel told me that the only way to step into the fire and not get >> burnt, is to become >> the fire". >> -- Drew Dellinger >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> OSList mailing list -- [email protected] >> To unsubscribe send an email to [email protected] >> See the archives here: >> https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org > > OSList mailing list -- [email protected] > To unsubscribe send an email to [email protected] > See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- [email protected] To unsubscribe send an email to [email protected] See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
