--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "Ravi Yogi" <raviyogi@...> wrote: > > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister <no_reply@> wrote: > > > > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister <no_reply@> wrote: > > > > > > > From Bhojadeva's comment on YS II 15 > > > > > > > > As (yathaa) an eyeball (akSi-paatram?) experiences (anubhavati) > > > great (mahatiim) pain (piiDaam) by mere (maatreNa) touch (sparsha) > > > of a fiber (tantu) of wool (uurNaa), so (tathaa) a viveki "udvij-s" > > > (see footnote 3 above) in connection (anubandhena) with even (api) > > > a minute (svalpa) (amount of) duHkha. (That's) not (the case with) > > > the rest of the body (na+itara-an.gaM: not other limbs). > > > > > > > > > > It seems to me, vivekin (nom. sing: vivekii) in that suutra (II 15) > > refers to someone who, in TM lingo, is "unstressing". > > > > The next suutra goes like this: > > > > heyaM duHkham anaagatam (II 16; tr. by Dr. Taimni) > > > > The misery (duHkham) which is not yet come (anaagatam) > > can and is to be avoided (heyam). > > > > Suutra II 26 states: > > > > viveka-khyaatir aviplavaa haanopayaH (haana+upaayaH). > > > > I urge everyone to find their favorite translation of > > this suutra. > > > > IMHO, it might describe, what's in TM lingo called "Cosmic Consciousness" > > (turiiyaatiita[turiiya+ati+ita]-cetanaa) > > > > Anyhoo, there's that compound word 'viveka-khyaatiH'[sic!] which > > proves, sort of, that 'vivekin' in II 15 can't refer to > > a "realized" individual?? > > > > Just for fun, note that the word 'viveka-khyaatiH' (in abl./gen. > > sing: viveka-khyaateH[sic!]) appears also in IV 29, which > > "introduces" dharma-megha-samaadhi, the highest(?) stage of > > samaadhi: > > > > prasaMkhyaane 'py akusiidasya sarvathaa *viveka-khyaater* > > dharma-meghaH samaadhiH. > > > > I only know that the meaning of khyaati should be "fame" - so viveka khyaati > could be translated as " one famed for their discriminative powers". >
Is hindi (or some other Indian language related to Sanskrit) your native language? If that's the case, it might be a slight disadvantage in learning Sanskrit. A bit like myself trying to translate Estonian (which for Finns sounds like "funny" Finnish; for Estonians Finnish sounds like "old-fashioned" Estonian) without consulting a dictionary. For instance, in Estonian 'kulli' (hawk's) is the possessive form of the word 'kull' which means 'hawk'. In Finnish, 'kulli' is vulgar for penis (cock, dick, etc.)... khyAti f. `" declaration "' , opinion , view , idea , assertion BhP. xi , 16 , 24 Sarvad. xv , 201 ; ***perception , knowledge Yogas[uutra]***. Tattvas. (= %{buddhi}) Sarvad. ; renown , fame , celebrity Mn. xii ,