Am 14.05.2013 19:51, schrieb Ralf Thielow:
- repository = Projektarchiv
- bare repository = bloßes Projektarchiv
+ repository = Projektarchiv, (or just Repository?)
+ bare repository = bloßes Projektarchiv (-||-), (reines, pures Repository)
I would vote for Repository or if it needs to be translated, simply
Archiv. Neither Projektarchiv nor Archiv is commonly used by me but
Archiv is shorter and not everything in a repository is a project.
I'm not sure about using "Repository". I think "Projektarchiv" is
actually good enough.
- committer = Eintragender
- tagger = Markierer
+ committer = Eintragender (or Committer, Commit-Ersteller)
+ tagger = Markierer (or Tagger, Tag-Ersteller)
...[each usage of commit and tag]...
Both "commit" and "tag" are used in commands so with the exception of
the place where they are defined the english words should be used. I
think Commit-/Tag-Ersteller actually sounds fine and german enough so no
one notices there is an english word in there ;-)
+ branch = Zweig (or Branch)
I think "Zweig" is already fine.
Same reason, branch is used as a command and should not be translated.
But "Zweig" is a really natural and together with "Baum" fitting
translation, so I'm conflicted here.
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html