On Wednesday 2013-05-15 14:27, Jens Lehmann wrote:
>>
>> While it's spoken Packdatei, the way to actually write it is
>> .pack-Datei or ".pack"-Datei.
>
>I actually had the '-' in there too until I tried to look up "Zip-Datei"
>in the Duden. While I don't get the leading '.' (I cannot remember having
>seen that anywhere, AFAIK the file extensions are always used without the
>dot), I'm not a grammar expert and will be fine either way.

In UNIX-land, extension seemed to always include the dot.
In DOS-land, it's without (inherited from VMS too, perhaps?)
As such, either way to write it is acceptable.

>>> extension ".zip" is a "Zipdatei" (known by the Duden)
>> 
>> If that's how Duden specifies it, it's time to call wrong upon Duden.
>
>Go ahead: http://www.duden.de/rechtschreibung/Zipdatei ;-)

(There seems to be no way to send corrections. Sucks not
to be a wiki.) Ah well that explains their cluelessness:

 nach englisch zip file, zu: to zip = (mit dem Reißverschluss) schließen und
 file = Datei 

"ZIP-Datei" kommt daher, weil die Erweiterung ZIP/.zip ist, nicht
weil da ein symbolischer Reißverschluss zugezogen wird oder ein
Programmicon selbiges suggerieren will.

Wir haben ja schließlich auch RAR-Dateien, die deswegen so heißen,
weil sie eben .rar als Endung tragen und nicht, weil sie
wertvolle Mangelware sind. ;-)


>> Not so strange. We have other words with -tet.
>> bitten -> erbittete -> habe erbittet.
>
>That example was not the best, what about "wenn Du das mergest(?)" (if

Konjugation wie merken, nur Aussprache mit [dʒ] statt [k]-Laut.
merge/mergst/mergt/mergen/mergt/mergen/mergte/(habe,hatte) (ge)mergt.
Ich sehe da keine Komplikationen.

>you merge that), I cannot really say how to write that correctly (as in
>German we would want to drop the last 'e', right?)
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to