On 2/20/06, Leonid Kanter wrote: > Основная проблема Ваших переводов - Вы абсолютно не следите за тем, > чтобы одно и то же понятие переводилось одинаково по всему приложению.
Обожаю когда люди без образования психолога рассказывают мне о моих поблемах :) > Например, Photo переводится то как "Фото", то как "Снимок" - должно быть > везде "Снимок". В другом переводе термин "Autocompletition" был в одном > сообщении (!!) переведен как "Автозавершение" и "Автодополнение". Это не > лезет ни в какие ворота. > > "Folder" везде переводится как "Папка". > "Directory" - везде как "Каталог". У Вас же Open _Folder... переведено > как "Открыть каталог". > > Далее явно описка, но за этим тоже кто-то должен следить > > <small>_Tint:</small> > <small>)Интенсивность:</small> Что из упомянутого Вы уже исправили? > Вот еще красивый перевод > > #: ../src/f-spot.glade.h:32 > msgid "<b>Start Date</b>" > msgstr "<b>Дата конца</b>" > > > #: ../src/f-spot.glade.h:16 > msgid "<b>End Date</b>" > msgstr "<b>Дата начала</b>" И? А.П.
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
