В Пнд, 20/02/2006 в 16:02 +0300, Alexandre Prokoudine пишет: > On 2/20/06, Leonid Kanter wrote: > > > Основная проблема Ваших переводов - Вы абсолютно не следите за тем, > > чтобы одно и то же понятие переводилось одинаково по всему приложению. > > Обожаю когда люди без образования психолога рассказывают мне о моих поблемах > :) > Давайте не будем переходить на чьи-то психологические проблемы? Моя обязанность как одного из координаторов перевода - следить за их качеством, единообразием, указывать переводчикам на их ошибки и исправлять их при необходимости.
> > Например, Photo переводится то как "Фото", то как "Снимок" - должно быть > > везде "Снимок". В другом переводе термин "Autocompletition" был в одном > > сообщении (!!) переведен как "Автозавершение" и "Автодополнение". Это не > > лезет ни в какие ворота. > > > > "Folder" везде переводится как "Папка". > > "Directory" - везде как "Каталог". У Вас же Open _Folder... переведено > > как "Открыть каталог". > > > > Далее явно описка, но за этим тоже кто-то должен следить > > > > <small>_Tint:</small> > > <small>)Интенсивность:</small> > > Что из упомянутого Вы уже исправили? > Почти всё. Еще в процессе. > > Вот еще красивый перевод > > > > #: ../src/f-spot.glade.h:32 > > msgid "<b>Start Date</b>" > > msgstr "<b>Дата конца</b>" > > > > > > #: ../src/f-spot.glade.h:16 > > msgid "<b>End Date</b>" > > msgstr "<b>Дата начала</b>" > > И? > Ничего что начало и конец перепутаны? > А.П. > _______________________________________________ > gnome-cyr mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
