Oleg Koptev
Олег, просмотрите исходный файл. Фраза комбинируется из двух разных
сообщений. Ну и поставить цифры в начале, кмк, это наиболее практичный
вариант. Неизвестно, какой величины шрифт может быть в настройках у
пользователя. Ну и тут это вечный вопрос между гладкостью и литературной
правильностью русского языка и между практичностью. С коллегами из КДЕ тоже
обсуждали :) Тема вечная :)


2013/8/1 Oleg Koptev <[email protected]>

> А еще лучше, по-моему, будет что-то вроде "Низкий заряд батареи (14%). До
> полной разрядки 18 минут"
> 18 минут (14%) ...- это как-то совсем уж.
>
> --
> <http://vpopolam.ru/>
> Freely listen and download our EP on http://vpopolam.ru/en/music
> Слушай и бесплатно скачивай наш EP на http://vpopolam.ru/music
>
>
> 1 августа 2013 г., 19:38 пользователь Juliette Tux <[email protected]
> > написал:
>
> Ну вот я проверочно поставила <<низкий заряд>>, гляньте скрин с новыми
>> фразами:
>> http://tau.rghost.ru/47826733/image.png
>>
>> <<низкий заряд>> -- англицизм, да, но уже довольно устоявшийся. <<Батарея
>> разряжена>>  -- лучший вариант чтобы бороться с англо-русским суржиком,
>> конечно. В итоге можно написать его.
>>
>>
>> 2013/8/1 Oleg Sadov <[email protected]>
>>
>>> В этом случае в данном PO вроде обычно переводят как "полностью
>>> разряжена".
>>>
>>>
>>> 2013/8/1 Stas Solovey <[email protected]>
>>>
>>>>  Заряд низкий, но батарея не разряжена, это уведомление появляется
>>>> где-то на 20-25%, ноут еще около 40 минут работать может, а "разряжена" -
>>>> когда уже все сохранять нужно и выключать ноут. Не помню точно, но вроде
>>>> уже обсуждали.
>>>>
>>>> 01.08.2013 16:48, Oleg Sadov пишет:
>>>>
>>>> Не надо "низкий заряд батареи" -- это уж больно непорусская калька с
>>>> английского. На мой взгляд лучше -- "батарея разряжена", как в других
>>>> сходных местах этого же PO-файла.
>>>>
>>>>
>>>> 2013/8/1 Stas Solovey <[email protected]>
>>>>
>>>>>  предлагаю просто сделать перевод в две строки (я уже в каком-то
>>>>> переводе так делал, потому что также не влезало):
>>>>> "Низкий заряд батареи. "
>>>>> "Приблизительно осталось %s (%.0f%%)"
>>>>>
>>>>>
>>>>> 01.08.2013 14:04, Alexander пишет:
>>>>>
>>>>> Предлагаю сразу ещё один вариант на сокращение: <<Низкий заряд батареи.
>>>>> Осталось около *(или <<ок.>>, но это не очень приемлимо) *%s (%.0f%%)>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> gnome-cyr mailing list
>>>>> [email protected]
>>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> gnome-cyr mailing 
>>>> [email protected]https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> gnome-cyr mailing list
>>>> [email protected]
>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> gnome-cyr mailing list
>>> [email protected]
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> С уважением, Дронова Юлия
>>
>> _______________________________________________
>> gnome-cyr mailing list
>> [email protected]
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>
>>
>


-- 
С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить