El dj 10 de 02 del 2005 a les 01:53 +0100, en/na gil forcada va escriure: > crec que mÃs que menys ho he retocat tot tal com heu dit > > adjunto el .po
Bona feina, Gil! > > hi ha tres missatges a mitges i el "set-up" que no l'he tocat, no se com > agafar-los tots 4, el configurava que deies dius k no et convenà massa no > ? A mi gens ni mica, perà imagina't que hi diu "Setted-up". Has de vigilar unes quantes coses, sobretot de la guia d'estil, has d'evitar fer servir els infinitius quan l'usuari s'adeÃa a l'ordinador (i al revÃs). Estic segur que si fessis servir el teu escriptori en català et seria mÃs natural escriure "Desa" que no pas "Guardar". Perà tranquil, a tots ens passa que hem crescut en castellà sota l'imperi Gates ;-) Per poc que puguis, utilitza el gnome en catalÃ, aixà de passada t'adonarÃs d'errors que hem fet i els podrem corregir :) Aquà sota t'esmeno moltes coses. Seria bo que repassessis els enllaÃos que t'he posat, aixà veurÃs quà està malament, i millorarÃs la teva propera traducciÃ. Costa una mica acostumar-se a la guia d'estil. I tranquil, tornarÃs a fer els mateixos errors, perà no tant sovint i en menys quantitat, ja ho veurÃs ;-) a tots ens ha passat. I ara sÃ, el que he vist en el po: #: data/cupid.desktop.in.h:1 msgid "Cupid Video Recorder" msgstr "Cupid Codificador de VÃdeo" ***"Gravadora de vÃdeo cupid" *** Mira't la guia d'estil: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.8.% 20Majus *** Alternativament pots posar "enregistrador", com et sembli millor. *** En el gnomemeeting em sembla que hi vaig posar "enregistrador" #: data/cupid.schemas.in.in.h:5 msgid "Audio input as used by the audio source element/mixer." msgstr "Entrada d'Ãudio utilitzat per la font d'Ãudio/multiplexor." *** AtenciÃ, aquà Ãs "mixer"->"mesclador", no "muxer" #: data/cupid.schemas.in.in.h:31 msgid "Framerate of the video that is being captured from the video source." msgstr "Ratio de marcs del vÃdeo que s'està capturant de la font de vÃdeo." *** "Ratio"-->"RÃtio" #: data/cupid.schemas.in.in.h:32 msgid "Height of the video that is being captured from the video source." msgstr "Altura del vÃdeo que s'està capturant de la font d'Ãudio." *** "Heigh"->"AlÃÃria" *** Tot i que el recull diu "AlÃada", aixà no s'adiu amb el que s'entÃn de la guia d'estil: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#3.2.% 20Mots_incorr *** "AlÃada" Ãs "alÃÃria, especialment d'un home o d'una bÃstia" #: data/cupid.schemas.in.in.h:42 msgid "Show extended statistics" msgstr "Mostrar estadÃstiques esteses" *** "Mostrar" ---> "Mostra" *** Mira-ho a la guia d'estil: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.% 20Formes #: data/cupid.schemas.in.in.h:45 msgid "Video framerate" msgstr "Ratio de marcs del vÃdeo" *** "Ratio" ---> "RÃtio" *** "RÃtio de marcs de vÃdeo" #: data/cupid.schemas.in.in.h:46 msgid "Video height" msgstr "Altura del vÃdeo" *** "Altura" ---> "AlÃÃria" #: data/cupid.schemas.in.in.h:50 msgid "Video norm as used by the video source element." msgstr "Format de vÃdeo utilitzat per l'element font de vÃdeo." *** "Format del vÃdeo que utilitza l'element de la font de vÃdeo." *** NomÃs Ãs una proposta, i si a la resta els semblÃs bÃ, fins i tot prescindiria d'element. #. video norms #: src/configuration.c:906 msgid "Video norm:" msgstr "Formats de vÃdeo:" *** Ha de ser en plural? *** (NomÃs ho pregunto, perquà el comentari està en plural, perà la cadena original no) #: src/druid.c:116 msgid "Cupid Druid" msgstr "Assitent del Cupid" *** "Druid" = "Wizard" ---> "Auxiliar" (del recull. Opinions a banda) #: src/druid.c:242 #, c-format msgid "" "Configuration of Cupid is now completed. Below is a summary of your " "settings:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "Output format: %s\n" "Video encoder: %s\n" "Audio encoder: %s\n" "\n" "Press \"Apply\" to finish this druid." msgstr "" "La configuracià del Cupid està completada. A sota tens un resum de la teva " "configuraciÃ:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "Format de sortida: %s\n" "Codificador de vÃdeo: %s\n" "Codificador d'Ãudio: %s\n" "\n" "Clica \"Aplicar\" per acabar l'assistent." *** "tens" ---> "teniu" *** "teva" ---> "vostra" *** "Aplicar" ---> "Aplica" *** "assistent" ---> "auxiliar" *** Jo proposaria: *** "S'ha finalitzat la configuracià del cupid. Aquà sota teniu un resum de la configuraciÃ:" #: src/druid.c:271 msgid "" "Below is a list of all video sources that were detected on your computer. " "Please select the plugin/device that you would like to use as a default. If " "your TV-card isn't in here, you might need to install the proper GStreamer " "plugins (e.g. \"video4linux\" or \"video4linux2\") first." msgstr "" "A sota tens una llista de totes les fonts de vÃdeo que s'han detectat al teu ordinador. " "Selecciona el connector/dispositiu que vols fer servir per defecte. Si " "la teva targeta de TV no hi Ãs, podries necessitar instalÂlar els connectors del " "GStreamer (p.ex. \"video4linux\" o \"video4linux2\") primer." Ãdem, has de repassar: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.2.%20ord_usu #: src/druid.c:307 #: src/druid.c:342 #: src/druid.c:402 Ãdem anterior #: src/druid.c:436 msgid "Configuration Completed" msgstr "Configuracià completada" *** "S'ha completat la configuraciÃ" #: src/preferences.c:287 msgid "File format" msgstr "Format de fitxer" *** "de" ---> "del" #: src/preferences.c:411 msgid "Element has no parameters" msgstr "L'element no te parÃmetres" *** "te" ---> "tÃ" #. make window look cute #: src/snapshot.c:88 msgid "Cupid: Save Snapshot" msgstr "Cupid: Guardar una captura" *** "Guardar" ---> "Desa" #: src/snapshot.c:117 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Guardar en el directori:" *** "_Guardar" ---> "_Desa" #: src/snapshot.c:252 #, c-format msgid "Failed to save image: %s" msgstr "Error al guardar la imatge: %s" *** "Ãs impossible de desar la imatge: %s" *** (del recull, opinions a banda) #: src/stats.c:69 #, fuzzy msgid "Lost/inserted/deleted frames" msgstr "Marcs perduts/afegits/eliminats" *** "afegits" ---> "inserits" #: src/window.c:146 msgid "Toggle minimal (TV-like) mode" msgstr "Canviar a mode (estil TV) minimalista" *** "Canviar" ---> "Canvia" #: src/window.c:148 msgid "S_tatistics" msgstr "E_stadÃstiques" *** "Es_tadÃstiques" *** (No Ãs cap error, perà has de mirar de preservar la mateixa tecla) #: src/window.c:149 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of statistics" msgstr "Canviar a visibilitat de les estadÃstiques" *** "Commuta la visibilitat..." #: src/window.c:153 msgid "Toggle full-screen mode" msgstr "Canviar a pantalla completa" *** "Canviar" ---> "Commuta" #: src/window.c:164 msgid "S_top" msgstr "A_turar" *** "A_tura" #: src/window.c:164 src/window.c:214 msgid "Stop Recording" msgstr "Aturar la gravaciÃ" *** "Aturar" ---> "Atura" #: src/window.c:168 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" *** "_Pausa" #: src/window.c:168 src/window.c:217 msgid "Pause Recording" msgstr "Pausar la gravaciÃ" *** "Pausa la gravaciÃ" #: src/window.c:172 msgid "_Record" msgstr "_Gravar" *** "_Grava" #: src/window.c:172 src/window.c:220 msgid "Start Recording" msgstr "Reproduir la gravaciÃ" *** "Inicia la reproducciÃ" (de fills i filles ;-) *** "ComenÃa..." #: src/window.c:175 msgid "_Play" msgstr "_Reproduir" *** "Re_produeix" *** (segurament puguis fer servir la "_R") #: src/window.c:179 msgid "Take a snapshot" msgstr "Pendre una captura" *** "Fes una captura" *** (Pensa en les fotos, tu no "prens fotos", sinà que "fas fotos", no?) #: src/window.c:214 msgid "Stop" msgstr "Aturar" *** "Atura" #: src/window.c:217 msgid "Pause" msgstr "Pausar" *** "Pausa" #: src/window.c:220 msgid "Record" msgstr "Gravar" *** "Grava" #: src/window.c:222 msgid "Play" msgstr "Reproduir" *** "Reprodueix" #: src/window.c:225 msgid "Balance" msgstr "BalanÃ" *** "Equilibra" *** Aquà en tens quatre de seguides, mira't aixÃ: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.15.% 20en_inf *** I el recull: *** "failed to... - loc Ãs impossible de..." *** "start, to - v tr iniciar" #: src/window.c:608 msgid "Failed to start recording!" msgstr "Error al comenÃar a gravar!" *** "Ãs impossible d'iniciar la gravaciÃ." (proposta) #: src/window.c:619 msgid "Failed to pause recording!" msgstr "Error al pausar la gravaciÃ!" *** "Ãs impossible de pausar la gravaciÃ." (proposta) *** (Nota: "pausar" no existeix, perà està al recull) #: src/window.c:630 msgid "Failed to stop recording!" msgstr "Erorr al aturar la gravaciÃ!" *** "Ãs impossible de pausar la gravaciÃ." (proposta) #: src/window.c:646 #, c-format msgid "Failed to start totem: %s" msgstr "Error al iniciar el totem: %s" *** "Ãs impossible d'iniciar el totem: %s" (proposta) #: src/window.c:681 msgid "" "Failed to create a snapshot - please note that this feature currently only " "works for webcams, not yet for TV-cards." msgstr "Error al crear una captura - tingues en compte que aquesta caracterÃstica nomÃs " "funciona amb webcams, encara no amb targetes de TV." *** "Error al crear" ---> "S'ha produÃt un error en fer una captura" *** Has de vigilar la qualitat de l'original, han escrit "create", perà volen dir "take". *** "tingues en compte" ---> "Tingueu en compte..." *** "webcams" ---> "cÃmeres web" ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
