El dj 10 de 02 del 2005 a les 01:53 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
> crec que mÃs que menys ho he retocat tot tal com heu dit
> 
> adjunto el .po

Bona feina, Gil!

> 
> hi ha tres missatges a mitges i el "set-up" que no l'he tocat, no se com
> agafar-los tots 4, el configurava que deies dius k no et convenà massa no
> ?

A mi gens ni mica, perà imagina't que hi diu "Setted-up".


Has de vigilar unes quantes coses, sobretot de la guia d'estil, has
d'evitar fer servir els infinitius quan l'usuari s'adeÃa a l'ordinador
(i al revÃs).
Estic segur que si fessis servir el teu escriptori en català et seria
mÃs natural escriure "Desa" que no pas "Guardar". Perà tranquil, a tots
ens passa que hem crescut en castellà sota l'imperi Gates ;-) Per poc
que puguis, utilitza el gnome en catalÃ, aixà de passada t'adonarÃs
d'errors que hem fet i els podrem corregir :)

Aquà sota t'esmeno moltes coses. Seria bo que repassessis els enllaÃos
que t'he posat, aixà veurÃs quà està malament, i millorarÃs la teva
propera traducciÃ. Costa una mica acostumar-se a la guia d'estil.
I tranquil, tornarÃs a fer els mateixos errors, perà no tant sovint i en
menys quantitat, ja ho veurÃs ;-) a tots ens ha passat.

I ara sÃ, el que he vist en el po:

#: data/cupid.desktop.in.h:1
msgid "Cupid Video Recorder"
msgstr "Cupid Codificador de VÃdeo"

***"Gravadora de vÃdeo cupid"
*** Mira't la guia d'estil:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.8.%
20Majus
*** Alternativament pots posar "enregistrador", com et sembli millor.
*** En el gnomemeeting em sembla que hi vaig posar "enregistrador"

#: data/cupid.schemas.in.in.h:5
msgid "Audio input as used by the audio source element/mixer."
msgstr "Entrada d'Ãudio utilitzat per la font d'Ãudio/multiplexor."

*** AtenciÃ, aquà Ãs "mixer"->"mesclador", no "muxer"

#: data/cupid.schemas.in.in.h:31
msgid "Framerate of the video that is being captured from the video
source."
msgstr "Ratio de marcs del vÃdeo que s'està capturant de la font de
vÃdeo."

*** "Ratio"-->"RÃtio"

#: data/cupid.schemas.in.in.h:32
msgid "Height of the video that is being captured from the video
source."
msgstr "Altura del vÃdeo que s'està capturant de la font d'Ãudio."

*** "Heigh"->"AlÃÃria"
*** Tot i que el recull diu "AlÃada", aixà no s'adiu amb el que s'entÃn
de la guia d'estil:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#3.2.%
20Mots_incorr
*** "AlÃada" Ãs "alÃÃria, especialment d'un home o d'una bÃstia"

#: data/cupid.schemas.in.in.h:42
msgid "Show extended statistics"
msgstr "Mostrar estadÃstiques esteses"

*** "Mostrar" ---> "Mostra"
*** Mira-ho a la guia d'estil:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.%
20Formes

#: data/cupid.schemas.in.in.h:45
msgid "Video framerate"
msgstr "Ratio de marcs del vÃdeo"

*** "Ratio" ---> "RÃtio"
*** "RÃtio de marcs de vÃdeo"

#: data/cupid.schemas.in.in.h:46
msgid "Video height"
msgstr "Altura del vÃdeo"

*** "Altura" ---> "AlÃÃria"

#: data/cupid.schemas.in.in.h:50
msgid "Video norm as used by the video source element."
msgstr "Format de vÃdeo utilitzat per l'element font de vÃdeo."

*** "Format del vÃdeo que utilitza l'element de la font de vÃdeo."
*** NomÃs Ãs una proposta, i si a la resta els semblÃs bÃ, fins i tot
prescindiria d'element.

#. video norms
#: src/configuration.c:906
msgid "Video norm:"
msgstr "Formats de vÃdeo:"

*** Ha de ser en plural?
*** (NomÃs ho pregunto, perquà el comentari està en plural, perà la
cadena original no)

#: src/druid.c:116
msgid "Cupid Druid"
msgstr "Assitent del Cupid"

*** "Druid" = "Wizard" ---> "Auxiliar" (del recull. Opinions a banda)

#: src/druid.c:242
#, c-format
msgid ""
"Configuration of Cupid is now completed. Below is a summary of your "
"settings:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"Output format: %s\n"
"Video encoder: %s\n"
"Audio encoder: %s\n"
"\n"
"Press \"Apply\" to finish this druid."
msgstr ""
"La configuracià del Cupid està completada. A sota tens un resum de la
teva "
"configuraciÃ:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"Format de sortida: %s\n"
"Codificador de vÃdeo: %s\n"
"Codificador d'Ãudio: %s\n"
"\n"
"Clica \"Aplicar\" per acabar l'assistent."

*** "tens" ---> "teniu"
*** "teva" ---> "vostra"
*** "Aplicar" ---> "Aplica"
*** "assistent" ---> "auxiliar"

*** Jo proposaria:
*** "S'ha finalitzat la configuracià del cupid. Aquà sota teniu un resum
de la configuraciÃ:"


#: src/druid.c:271
msgid ""
"Below is a list of all video sources that were detected on your
computer. "
"Please select the plugin/device that you would like to use as a
default. If "
"your TV-card isn't in here, you might need to install the proper
GStreamer "
"plugins (e.g. \"video4linux\" or \"video4linux2\") first."
msgstr ""
"A sota tens una llista de totes les fonts de vÃdeo que s'han detectat
al teu ordinador. "
"Selecciona el connector/dispositiu que vols fer servir per defecte. Si
"
"la teva targeta de TV no hi Ãs, podries necessitar instalÂlar els
connectors del "
"GStreamer (p.ex. \"video4linux\" o \"video4linux2\") primer."

Ãdem, has de repassar:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.2.%20ord_usu

#: src/druid.c:307
#: src/druid.c:342
#: src/druid.c:402
Ãdem anterior


#: src/druid.c:436
msgid "Configuration Completed"
msgstr "Configuracià completada"

*** "S'ha completat la configuraciÃ"

#: src/preferences.c:287
msgid "File format"
msgstr "Format de fitxer"

*** "de" ---> "del"

#: src/preferences.c:411
msgid "Element has no parameters"
msgstr "L'element no te parÃmetres"

*** "te" ---> "tÃ"

#. make window look cute
#: src/snapshot.c:88
msgid "Cupid: Save Snapshot"
msgstr "Cupid: Guardar una captura"

*** "Guardar" ---> "Desa"

#: src/snapshot.c:117
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en el directori:"

*** "_Guardar" ---> "_Desa"


#: src/snapshot.c:252
#, c-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Error al guardar la imatge: %s"

*** "Ãs impossible de desar la imatge: %s"
*** (del recull, opinions a banda)

#: src/stats.c:69
#, fuzzy
msgid "Lost/inserted/deleted frames"
msgstr "Marcs perduts/afegits/eliminats"

*** "afegits" ---> "inserits"

#: src/window.c:146
msgid "Toggle minimal (TV-like) mode"
msgstr "Canviar a mode (estil TV) minimalista"

*** "Canviar" ---> "Canvia"

#: src/window.c:148
msgid "S_tatistics"
msgstr "E_stadÃstiques"

*** "Es_tadÃstiques" 
*** (No Ãs cap error, perà has de mirar de preservar la mateixa tecla)

#: src/window.c:149
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of statistics"
msgstr "Canviar a visibilitat de les estadÃstiques"

*** "Commuta la visibilitat..."

#: src/window.c:153
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Canviar a pantalla completa"

*** "Canviar" ---> "Commuta"

#: src/window.c:164
msgid "S_top"
msgstr "A_turar"

*** "A_tura"

#: src/window.c:164 src/window.c:214
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aturar la gravaciÃ"

*** "Aturar" ---> "Atura"

#: src/window.c:168
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

*** "_Pausa"

#: src/window.c:168 src/window.c:217
msgid "Pause Recording"
msgstr "Pausar la gravaciÃ"

*** "Pausa la gravaciÃ"

#: src/window.c:172
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"

*** "_Grava"

#: src/window.c:172 src/window.c:220
msgid "Start Recording"
msgstr "Reproduir la gravaciÃ"

*** "Inicia la reproducciÃ" (de fills i filles ;-)
*** "ComenÃa..."

#: src/window.c:175
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduir"

*** "Re_produeix"
*** (segurament puguis fer servir la "_R")

#: src/window.c:179
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Pendre una captura"

*** "Fes una captura"
*** (Pensa en les fotos, tu no "prens fotos", sinà que "fas fotos", no?)

#: src/window.c:214
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"

*** "Atura"

#: src/window.c:217
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

*** "Pausa"

#: src/window.c:220
msgid "Record"
msgstr "Gravar"

*** "Grava"

#: src/window.c:222
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"

*** "Reprodueix"

#: src/window.c:225
msgid "Balance"
msgstr "BalanÃ"

*** "Equilibra"


*** Aquà en tens quatre de seguides, mira't aixÃ:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.15.%
20en_inf
*** I el recull:
*** "failed to... - loc Ãs impossible de..."
*** "start, to - v tr iniciar"

#: src/window.c:608
msgid "Failed to start recording!"
msgstr "Error al comenÃar a gravar!"

*** "Ãs impossible d'iniciar la gravaciÃ." (proposta)

#: src/window.c:619
msgid "Failed to pause recording!"
msgstr "Error al pausar la gravaciÃ!"

*** "Ãs impossible de pausar la gravaciÃ." (proposta)
*** (Nota: "pausar" no existeix, perà està al recull)

#: src/window.c:630
msgid "Failed to stop recording!"
msgstr "Erorr al aturar la gravaciÃ!"

*** "Ãs impossible de pausar la gravaciÃ." (proposta)

#: src/window.c:646
#, c-format
msgid "Failed to start totem: %s"
msgstr "Error al iniciar el totem: %s"

*** "Ãs impossible d'iniciar el totem: %s" (proposta)

#: src/window.c:681
msgid ""
"Failed to create a snapshot - please note that this feature currently
only "
"works for webcams, not yet for TV-cards."
msgstr "Error al crear una captura - tingues en compte que aquesta
caracterÃstica nomÃs "
"funciona amb webcams, encara no amb targetes de TV."

*** "Error al crear" ---> "S'ha produÃt un error en fer una captura"
*** Has de vigilar la qualitat de l'original, han escrit "create", perÃ
volen dir "take".
*** "tingues en compte" ---> "Tingueu en compte..."
*** "webcams" ---> "cÃmeres web"


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a