Hola Joan!

#: ../src/gnome-mount.c:2161
 #, c-format
 msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
 msgstr "Configurar el dispositiu de text no xifrat per a %s.\n"

-- Configura
-- Recorda que s'ha de fer servir l'imperatiu en aquest tipus de
missatges en què dones ordres, no l'infinitiu.

 Si tot us sembla correcte, aquesta traducció ja es pot pujar al CVS.
 I ja em direu que voleu que tradueixi o revisi a continuació.

Com ja et vaig dir, hauríes de revisar les traduccions que vas fer amb
el Rossetta i enviar-les aquí, sobre tot pel tema de les formes
verbals, com ara l'anterior, que és el que sol ser més diferent de les
regles d'estil de SC. De tota manera, no cal assignar una revisió a
ningú, això ho ha de fer tothom, tingui molta experiència o no.

També pots anar traduint

http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/gnome-main-menu.HEAD.ca.po

primer hauríes d'enviar un correu electrònic a l'autor anterior,
tanmateix la darrera data d'actualització és del 2002...

I aquest és senzillet també i està per començar:

http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/goobox.HEAD.pot

Salut!

 Salutacions




--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a