Hola Joan!
#: ../src/gnome-mount.c:2161 #, c-format msgid "Setup clear-text device for %s.\n" msgstr "Configurar el dispositiu de text no xifrat per a %s.\n"
-- Configura -- Recorda que s'ha de fer servir l'imperatiu en aquest tipus de missatges en què dones ordres, no l'infinitiu.
Si tot us sembla correcte, aquesta traducció ja es pot pujar al CVS. I ja em direu que voleu que tradueixi o revisi a continuació.
Com ja et vaig dir, hauríes de revisar les traduccions que vas fer amb el Rossetta i enviar-les aquí, sobre tot pel tema de les formes verbals, com ara l'anterior, que és el que sol ser més diferent de les regles d'estil de SC. De tota manera, no cal assignar una revisió a ningú, això ho ha de fer tothom, tingui molta experiència o no. També pots anar traduint http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/gnome-main-menu.HEAD.ca.po primer hauríes d'enviar un correu electrònic a l'autor anterior, tanmateix la darrera data d'actualització és del 2002... I aquest és senzillet també i està per començar: http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/goobox.HEAD.pot Salut!
Salutacions
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
