Bones Joan, bona feina! Has de fer les següents correccions:
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -- el charset ha de ser uft-8. Assegura't que el fitxer està codificat en utf-8. #: ../gnome-mount.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file " "system." msgstr "" "Llista d'opcions per defecte de muntatge per volums formatats amb " "el sistema de fitxers iso9660." -- per a volums -- en català, "per" signifca "por" i "per a", "para" -- aquest error apareix en altres cadenes, siusplau revisa-les #: ../gnome-mount.schemas.in.h:5 msgid "Default mount options for iso9660 fs" msgstr "Opcions per defecte de muntatge per iso9660 fs" -- fs: sistema de fitxers. Això també s'ha de traduir, apareix a d'altres missatges #: ../src/gnome-mount.c:156 #, c-format msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected." msgstr "Una aplicació no deixa que el volum '%s' sigui expulsat." -- no deixa: impedeix? #: ../src/gnome-mount.c:350 #, c-format msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'." msgstr "Opció de muntatge invàlida quan s'intenta muntar el volum '%s'." #: ../src/gnome-mount.c:351 msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume." msgstr "Opció de muntatge invàlida quan s'intenta muntar el volum." -- when attempting: en intentar #: ../src/gnome-mount.c:357 #, c-format msgid "" "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by " "your system." msgstr "" "El volum '%s' utilitza el sistema de fitxers <i>%s</i> que no està suportat " "pel vostre sistema." #: ../src/gnome-mount.c:358 #, c-format msgid "" "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your " "system." msgstr "" "El volum utilitza el sistema de fitxers <i>%s</i> que no està suportat " "pel vostre sistema." -- .."<i>%s</i>, el qual no està..." #: ../src/gnome-mount.c:1432 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device %s before it can be " "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." msgstr "" "Hi ha dades que s'han d'escriure al dispositiu %s abans que aquest pugui " "ser eliminat. No eliminis el medi o desconnectis la unitat." -- S'ha d'escriure dades al dispositiu %s... No elimineu el medi ni desconnecteu -- Segons la guia d'estil, la forma verbal per adreçar-se a l'usuari és la segona del plural #: ../src/gnome-mount.c:1474 msgid "Device is now safe to remove" msgstr "Ara és segur eliminar el dispositiu" #: ../src/gnome-mount.c:1475 #, c-format msgid "The device %s is now safe to remove." msgstr "Ara és segur eliminar el dispositiu %s" -- Eliminar -> extreure, no cal que el llencin a les escombraries :) #: ../src/gnome-mount.c:1693 #, c-format msgid "Unmounted %s\n" msgstr "%s desmuntat\n" -- S'ha desmuntat %s #: ../src/gnome-mount.c:1897 #, c-format msgid "Ejected %s\n" msgstr "%s expulsat\n" -- S'ha expulsat... #: ../src/gnome-mount.c:2037 #, c-format msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: " msgstr "Introdueix la contrasenya per desbloquejar les dades xifrades de %s: " #: ../src/gnome-mount.c:2060 #, c-format msgid "" "The storage device%s contains encrypted data. Enter a password to unlock." msgstr "" "El dispositiu d'emmagatzemament %s conté dades xifrades. Introdueix la contrasenya per desbloquejar-lo." -- Introduïu -- bloqueja: bloca #: ../src/gnome-mount.c:2609 msgid "X display not available - using text-based operation.\n" msgstr "La visualització d'X no està disponible - s'està utilitzant la operació en mode text.\n" -- l'operació #: ../src/gnome-mount.c:2708 #, c-format msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n" msgstr "No es pot resoldre el pseudònim \"%s\" per un volum\n" -- per a #: ../src/gnome-mount.c:2712 msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n" msgstr "Utilitza --hal-udi, --device o --pseudonym per especificar el volum\n" -- Utilitzeu #: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:15 msgid "<b>Vendor:</b>" msgstr "<b>Venedor:</b>" -- Fabricant #: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:16 msgid "" "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n" "volume is remounted.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Els canvis en les preferències no tindran efecte\n" "fins que el volum sigui muntat un altre cop.</i></small>" -- fins que es munti de nou el volum #: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18 msgid "" "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n" "the drive. This can be overriden for individual \n" " volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Les preferències per a una unitat afecten a tots els\n" "volums inserits en aquesta. Això pot ser reemplaçat per \n" " volums individuals utilitzant la pestanya \"Volum\".</i></small>" -- em penso que l'espai al començament de la darrera línia és un error, jo el treuria #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:963 msgid "Yes (ejectable)" msgstr "Si (executable)" -- Sí (expulsable) #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:965 #: ../src/gnome-mount-properties-view.c:972 msgid "Yes" msgstr "Si" -- Sí Bona feina! Siusplau, aplica les correccions i envia el fitxer en un correu separat, que indiqui que la traducció es pot pujar al CVS. Gràcies! 2006/12/11, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]>:
Hola! Us envio la meva primera traducció, del mòdul gnome-mount. Hi ha hagut tres literals que se m'han resistit, a veure si m'ajudeu amb ells: msgid "Setup clear-text device for %s.\n" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:2227 #, c-format msgid "Teared down clear-text device for %s.\n" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:2273 #, c-format msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n" msgstr ""
Cercant pel google, sembla que clear-text és un sinònim de "no xifrat". clear-text Unencrypted, human-readable data. Salut! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
