My guess is a typical French user is likely to have all (or most) of their software in French. Therefore it is best to match the conventions for that language.
A Catalan user is more likely to have applications in a variety of languages so the situation is different. David On 1/4/2010 10:14 AM, Carles Perarnau wrote: > Hi there! > That accelerator thing is a big pain in the ass.. it's crappy to have > to change the control-whatever just for the language of the app... in > my case I may have apps in english, apps in spanish and a really small > few in catalan... control-s, control-g, control-d to do the same > operation in 3 differents programs. > > That's why in the catalan translation I've tried to stick with the > english version whenever possible. That's my oppinion and that's how > I've done it. If anyone doesn't like it, well, feel free to change it :-) > > It would be nice to have standard accelerators for most common operations. > > Best regards, > Carles. > > 2010/1/3 <[email protected] <mailto:[email protected]>> > > Howdy here :) > > OK, thanks to you (David and Wolke) for all these good informations. > > I think that now, I've a proper way to work with these stuffs of > translation. > > That being said, I have already an answerless question : > Is it a way for me to contact Yan Morin ? The old French translator ? > > Attached, a new FR translation with some corrects. > > Mus-amicably, > Olivier > http://www.linuxmao.org > ------------------------------------------------------------------------------ This SF.Net email is sponsored by the Verizon Developer Community Take advantage of Verizon's best-in-class app development support A streamlined, 14 day to market process makes app distribution fast and easy Join now and get one step closer to millions of Verizon customers http://p.sf.net/sfu/verizon-dev2dev _______________________________________________ Hydrogen-devel mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel
