--- En [email protected], "Danilo Vilicic" <[EMAIL PROTECTED]>
escribió:
>
> Saludos,
> Roberto, a mí me parece que mucha de la toponimia de Chiloé que se
> interpreta como mapudungun podría no serlo (ojo, no tigo que TODA,
pero sí
> la que es rebuscada o simplemente no se ajusta mucho). Es como si se
forzara
> al molde del mapudungun nombres de lugar de alguna otra lengua (que
sería al
> menos el extinto chono).

Danilo, [EMAIL PROTECTED]:
             Es cierto que mucha de la toponimia interpretada como
mapuche podría no serlo: por ejemplo "quinched" (frente a Linlinao :D)
     se interpreta como una transposición (¿?) de "chingküd" (redondo
o tortera) por la forma de la bahía y              

> Por ejemplo, Cahuach, se suele derivar de Ka wache (otra trampa), no
>me queda muy claro el por qué una isla se llamaría así, 

no había escuchado eso, siempre había oído lo de que vendría del chono
*ka-wa-ach (nuestra isla con una playa arenosa), el problema es que
las palabras en chono son un cuento inventado a partir de los nombres
de etimología inexplicable, creo que Ibar Bruce fue el inventor. Así ,
dice que *lin = cerro, *ach = playa arenosa *ao = bahía protegida del
viento noroeste (travesía lo llamamos por aquí), *wa = isla. Puede que
Lin signifique cerro, después de todo Linlín es una isla en forma de M
o de pechos femeninos.


>también Achao, la
> derivan de Achawall, gallina.

En la otra interpretación viene del chono *ach-ao = playa arenosa
protegida de la travesía

>Y muchas palabras terminadas en -ao las
> derivan del mapudungun -we, pero sería el unico lugar de Chile donde
>-we se transformaría en -ao, y no se mantiene como -hue (incluso en
>la zona central, donde el mapundun desapareció en periodo colonial, o
>republicano temprano a más tardar).

Te equivocas, las etimologías hacen provenir -ao de -we o -w, ambas
evoluciones perfectamente normales en el mapudungun y el castellano de
Chiloé y la segunda también en el del resto del territorio (mew en
algunos sitios es meo y en español kolpiw da copío, colpío o ¡copihue!
y chukaw da chucao). La a de los elementos -ao se atribuye a la
palabra anterior: Chacao < chakawe < takawe, Cucao < kukawe, Cuchao <
*kuchaw (pero de este modo no se explican Terao, Linao, Apiao ni
decenas de otras). En el castellano chilote actual le decimos coleo a
los tallos de la quila, aunque en ciertos lugares todavía se llamen
colehue (a propósito, colihue en mapudungun se dice rüngi :b), a los
quimahues mi abuela les dice quilmaos y en todo Quinched y muchos
lugares más, los cauchahues son cauchaos (¿de *kawchaw?), los mitahues
son mitaos y las papas pilcahue son pilcao. También he leído por ahí
que al ñerehue (<ngürewe) le dicen ñereo o ngereo y  

Cordialmente.
Roberto.



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 

Responder a