I CAN'T SEEM TO SEND TO BLESSED INTERLANG SO I AM ALSO SENDING DIRECTLY TO YOU
At 10:23 06/05/99 -0400, you wrote:
>I am translating a contract and I need some help translating the parts in
>**. I spent half the night on these parts and still don't know what to do
>with them!
>
>1) Entre les soussign�s : La soci�t� XXX, domicili�e au XXX, repr�sent�e par
>son g�rant M. XXX *d�une part*,
>Et la soci�t� XXX domicili�e � XXX repr�sent�e par son CEO M. XXX *d'autre
>part*. (Would it be wrong to leave them out comletely?)
No not really.
>2) Il a �t� arr�t� et convenu ce qui suit:
>
> *Interlocuteurs XXX* pendant la phase de r�alisation du Site Internet:
>- M. �
>- Mme. �.
>(I think they are specifying who the contact person(s) will be for the
>duration of the project, no?)
Seems to be that way
>3) La soci�t� XXX s'engage � respecter le d�lai de livraison du Site
>Internet tel qu'il a �t� d�fini dans le pr�sent contrat *sous-r�serve du
>respect de la clause 3*.
Litterally: provided stipulation is complied with.
I a sure you can translate into English
>Finally, does a company *discharge* itself of all responsibility...? Does
>it *disclaim* responsibility...?
It indeed disclaims all responsibility
>Thanks a million for helping me out, I'm not all that familiar with this
>type of legal doc.
>
>Ylana Corcos
I am familiar with this kind of doc provided it is a) a contract for a Web
site and b) French as the target language. Still, hope it helps somewhat.
Jojo le reptile