Durante li letura del libre yo trovat tri usas de "quel" in un function possesiv:
- un yun vidua quel marito hat + un yun vidua, li marito de qui/quel hat + un yun vidua de qui/quel li marito hat - flore, quel petales cadet sempre + flore, li petales de quel cadet sempre + flore, de quel li petales cadet sempre - li dulci crepuscul quel nigritá fat + li dulci crepuscul li nigritá de quel fat + li dulci crepuscul de quel li nigritá fat In prim yo dubitat ca it es un usation permisset, quam un abbreviation de "de quel", benque ínlogic e alquande ambigui. Ma hay anc quar "de quel" in li textu: - "sur li arc, li corde de quel il examinat" - "li presentie de quel hat esset su refugie" - "li perfection de quel fat it capabil combinar" - "un apro - ma li spine de quel, tamen, il hat detranchat" Dunc yo pensa, que ti tri nud "quel" es litt erras, pro influentie del original. Esque? In fact, quande yo comensat aprender Interlingue, yo sentit li manca de un possesiv version de "quel/qui": anglesi "whose", esperantic "kies", hispan "cuyo/a". Ma bentost "de quel/qui" monstrat se me bon e clar, tot natural: on fa ti sam con omni prepositiones. Quo vi pensa pri li non-existentie de un sol parol por li function de "de quel/qui"? Qualmen on di in altri lingues? Probabilmen De Wahl ne trovat un parol suficentmen international, durante que "de quel/qui" es clar e coherent. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#14): https://groups.io/g/interlingue/message/14 Mute This Topic: https://groups.io/mt/60553553/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
