Hola, colegas:

 

Hoy presentamos un comic que hemos encontrado en:

http://comics.com/monty/2005-11-06/

Monty's cat, the protagonist of this story, often acts surprisingly. Here we 
see them visiting the library, where anyone can find something interesting...


Monty: - Oh, there you are!
Monty: - You won't be allowed back in the library if you jump out of my 
backpack and ...  Hey... What's that?
Monty: - A book? Heh, heh... Are you crazy?! You don't know how to read! Now 
let go and ...
Friend: - It's not a book book. It's an audio book.
Monty: - An audio book?
Monty: - "How to Capture and Disembowel Rodents" by C. J. Dunlop

[later, at home]
Monty: - ...In a way, the thing I find most amazing is how he figured out the 
Dewey decimal system.
[Cat listening to audiobook] - "...But even if the MacGruder maneuver is 
effective, it's critical to remember: there's nothing quite as unpredictable as 
a cornered chipmunk..."

TRADUCCIÓN

 

El gato de Monty, el protagonista de esta historieta, suele hacer cosas 
sorprendentes. Aquí les vemos visitando la biblioteca, donde cualquiera puede 
encontrar alguna cosa interesante...


Monty: - ¡Oh, ahí estás!
Monty: - No te dejaré volver a la biblioteca si saltas fuera de mi mochila y... 
 Oye... ¿Qué es esto?
Monty: - ¿Un libro? Je, je ... ¿Estás loco?! ¡No sabes leer!  Ahora suéltalo 
y...
Amigo: - No es un "libro libro". Es un "audiolibro".
Monty: - ¿Un audiolibro?
Monty: - "Cómo capturar y destripar roedores" por C. J. Dunlop

[más tarde, en casa]
Monty: - ...En cierto modo, lo que me parece más sorprendente es cómo ha 
comprendido el sistema de clasificación decimal Dewey.
[el gato escucha el audiolibro] - "...Pero incluso si la maniobra a la 
MacGruder da resultado, es importante recordar que no hay nada tan impredecible 
como una ardilla listada acorralada..."

VOCABULARIO

to be allowed [aláud] = estar permitido, consentir, dejar (hacer algo)

let go! = suéltalo, déjalo ir, déjalo estar
En este caso podríamos escribir let it go (= deja el libro), pero la expresión 
se usa en un sentido mucho más general. Además de abrir la mano se usa también 
para abrir la mente o dejar de preocuparse: let go and let God o let go of 
inhibitions/ fears/ prejudices
bowels [báuals] = intestinos, tripas, entrañas, vísceras

vowels [váuals] = vocales
to disembowel [disimbáual] = destripar, eviscerar

to figure out (something) [fígar áut] = entender (algo), resolver (un problema)

MacGruder = "MacGruder and Loud" fue una serie policiaca de los 80s que incluía 
frecuentes persecuciones y escenas de acción
  referencia: http://www.imdb.com/title/tt0088558/

chipmunk = ardilla listada

http://www.kindredstreetwriters.org/chipmunk.jpg

 

¡Feliz fin de semana!

 

 

Josep Sau, Elaine Lilly y Tomàs Baiget

http://qandj.info



 


----------------------------------------------------
Normas para el correcto uso del correo electrónico:
                http://www.rediris.es/mail/estilo.html
----------------------------------------------------

Responder a