В сообщении от Понедельник 31 августа 2009 21:54:03 автор Eduard Sukharev написал: > В сообщении от Понедельник 31 августа 2009 14:03:08 автор Alexander > Potashev > > написал: > > В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и > > Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится > > "изменение". Но калька "коммит" гораздо более понятна, я за нее. > > > > 31 августа 2009 г. 18:31 пользователь Andrey Serbovets > > > > ([email protected]) написал: > > >> commit как глагол - внести (изменения в хранилище) > > >> > > >> Для существительного тоже приходится придумывать разные слова. > > >> Например, "commit #..." можно перевести как "изменение номер...", а > > >> "commit message" - как "комментарий к изменению". > > > > > > В принципе, вариант правильный, исходя из того, что commit как глагол > > > обозначает различного толка перемещение данных из т. А в т. Б, то > > > commit как существительное будет переводиться «внесение изменений» (не > > > собственно изменения, а именно их внесение). > > > В достаточно близко по смыслу ещё, насколько я понимаю, можно перевести > > > как «ревизия» (по аналогии с производственными стандартами). > > > Т. е. > > > commit # - № ревизии > > > commit message - комментарий к ревизии > > > -- > > > Best regards, > > > Andrey > > > _______________________________________________ > > > kde-russian mailing list > > > [email protected] > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > [email protected] > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > Да, вот мне тоже из всех вариантов пака что только калька нравится на 100%. > "Изменение" звучит более по-русски, но при этом как-то все же кривовато. > Еще идеи есть?
Как насчёт: commit # - № модификации commit message - комментарий модификации ? _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
