On 18:27 Mon 01 Nov , Azamat Hackimov wrote: > Добрый день. Во вложении - переведенный файл для KRDC.
Выложил в SVN, сделал исправления: > diff --git a/messages/kdenetwork/krdc.po b/messages/kdenetwork/krdc.po > "The entered address does not have the required form.\n" > " Syntax: [usern...@]host[:port]" > msgstr "" > -"Введённый адрес имеет недопустимую форму.\n" > -"Синтаксис: [usern...@]host[:port]" > +"Введённый адрес имеет недопустимый формат.\n" > +"Синтаксис: [имя_пользовате�...@]хост[:порт]" 1. Слово "форма" не очень подходит. 2. перевел username, host, port > #: mainwindow.cpp:707 > #, kde-format > msgid "Rename %1" > -msgstr "Переименовать %1" > +msgstr "Переименование %1" заголовок диалогового окна > #: mainwindow.cpp:715 > #, kde-format > msgid "Delete %1" > -msgstr "Удалить %1" > +msgstr "Удаление %1" заголовок диалогового окна > #| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?" > #| "<br />" > msgid "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address > of the desktop you would like to connect to." > -msgstr "<h1>Клиент удалённого рабочего стола KDE</h1><br />Введите или > выберите адрес рабочего стола, к которому хотите подкючиться." > +msgstr "<h1>Клиент удалённого рабочего стола для KDE</h1><br />Введите или > выберите адрес рабочего стола, к которому хотите подключиться." 1. "для KDE", иначе можно подумать, что на удаленном компьютере может быть запущен только KDE. 2. опечатка: "подкючиться" > #: mainwindow.cpp:1095 > msgid "Type here to connect to an address and filter the list." > -msgstr "Наберите здесь для подключения к адресу или фильтрации списка." > +msgstr "Введите здесь текст для подключения к адресу или фильтрации списка." > #: mainwindow.cpp:1103 > msgid "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of > connection methods." > -msgstr "Наберите здесь IP-адрес или DNS-имя. Очистите строку, чтобы получить > список способов подключения." > +msgstr "Введите здесь IP-адрес или имя хоста. Очистите строку, чтобы > получить список способов подключения." Странно, что здесь вообще упоминается "DNS Name", не все ведь знают, что такое DNS. > #: rc.cpp:8 > #| msgid "Preparing connection to %1" > msgid "Remember connection history" > -msgstr "Запомнить историю соедининений" > +msgstr "Сохранять журнал соедининений" 1. Это параметр, поэтому должен быть глагол несовершенного вида. 2. history -- журнал > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect) > #: rc.cpp:32 > msgid "This option will resize the window to fit the connection size. If it > is too big, it will maximize the window." > -msgstr "Данный параметр изменяет размер окна для того, чтобы вместиться в > разрешение подключения. Если оно слишком велико, то окно будет > максимизировано." > +msgstr "Данный параметр изменяет размер окна для того, чтобы вместиться в > разрешение подключения. Если оно слишком велико, то окно будет распахнуто." maximize -- распахнуть > #. i18n: file: config/general.ui:109 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect) > #: rc.cpp:35 > msgid "Resize to fit" > -msgstr "Изменить до подходящего размера" > +msgstr "Изменять до подходящего размера" глагол несовершенного вида Может быть "Изменять размер окна до подходящего"? > #. i18n: file: config/general.ui:116 > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, > kcfg_FullscreenOnConnect) > #: rc.cpp:38 > msgid "This option switches to fullscreen only if the connection resolution > is the same as the current screen resolution" > -msgstr "Данный параметр включает полноэкранный режим только в том случае, > если разрешение подключения идентично текущему разрешению экрана" > +msgstr "Данный параметр включает полноэкранный режим только в том случае, > если разрешение подключения идентично текущему разрешению экрана." точка > #| msgid "Bookmarks" > msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu" > msgid "Bookmark %1." > -msgstr "Закладка %1." > +msgstr "Добавить в закладки %1." Не забывайте читать строку контекста (msgctxt). -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian