5 ноября 2010 Vladimir написал: > Привет. > > 2010/11/4 Yuri Kozlov <[email protected]>: > > В Thu, 4 Nov 2010 12:17:02 +0300 > > > > Alexander Potashev <[email protected]> пишет: > >> 4 ноября 2010 г. 4:11 пользователь Vladimir <[email protected]> > >> > >> написал: > >>> 2010/11/2 Yuri Kozlov <[email protected]>: > >>>> Из википедии > >>>> A network host is a ... > >>>> > >>>> Хост сети -- это ... > >>>> Сетевой хост -- это ... > >>>> > >>>> Мне одному это кажется слегка тяжеловатым? > >>>> > >>>> Может не будем брать за основу перевод, "заточенный" под > >>>> узкоспециализированную тему (кластеры, как выяснилось из поиска)? > >>> > >>> Если не брать кальку, то network host это узел [сети]. Согласен, что > >>> не привычно, но это для "прожённых" "ИТшников" :). > >>> > >>> Кстати, а много пользователей KDE используют и кластеры? Пользователей > >>> интернет? > >>> > >>> Терминология в кластерной части своя, узкоспециализированная, это > >>> специалистам нужно проводить разграничения, но "скармливать" их > >>> обычным пользователям --- мне кажется неправильно. > >> > >> Почитайте это: http://engcom.org.ru/index.php?word=host , а также это: > >> https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=12445 > > Спасибо, полезно, как всегда. Но вот ведь вопрос: какая целевая > аудитория? Системные администраторы или пользователи? > > > Среди вариантов есть узел. > > > >> https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=12445 > > > > Нуу, против лома ("у нас большинство так не говорит") нет приёма. > > Опять, в какой целевой аудитории? Среди администраторов (какого > уровня, специализации) или среди пользователей (начинающих, среднего > уровня, опытных). > > Кидать в среднего и начинающего пользователя специальными терминами, > которые даже в среде специалистов имеют разный перевод, это хуже > всего. Мне больше всего нравится такой подход: > [quote] > Комментарий #6 от Andrey Cherepanov 2007-12-07 20:58:42 > +1 хост. Как официальные рекомендации перевода KDE на русский язык. > > Мы тоже противились, и, где можно, заменяем на "сервер", "компьютер". > [/quote] > > >> Только не в KRDC, т.к. компьютер, к которому происходит подключение, > >> не обязательно является сервером (из Википедии: Сервер (аппаратное > >> обеспечение) — компьютер (или специальное компьютерное оборудование), > >> выделенный и/или специализированный для выполнения определенных > >> сервисных функций). > > Я так полагаю, что пользуются в основном этой программой: > администраторы и опытные пользователи (в особенности часть: "не > обязательно является сервером"). Не буду ручаться, т.к. сам этой > программой не пользуюсь (в последний раз она безбожно тормозила при > подключении к винде). > > И никто не отменял обучение и эволюцию :) > Начинающий -> Средний -> Опытный ... > можно лишь напугать переходом. > > P.S. Офф-топик: закончил переводить интерфейс Krusader, и занимаюсь > переводом его документации, которая, к сожалению, уже устарела > (относительно версии в SVN). В ближайшее время выложу готовый > результат. Кто-нибудь знает о планах о переходе на GIT вместо SVN? И > будет ли вообще этот переход? Я очень на это надеюсь. Пока перевели часть проектов: https://projects.kde.org/
-- Андрей Черепанов ALT Linux [email protected] _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
