15 марта 2014 г., 14:56 пользователь Alexander Wolf <[email protected]> написал: > Совершенно верно. Если термин "браузер" де-факто стал более употребим, чем > "веб-браузер", то я поддерживаю переход на новый перевод. Если этого не > произошло, то для смены перевода нужны действительно веские причины. Более > того, после смены перевода нужно еще удостоверится, что у нас не оказалось > два "браузера".
Привет! А что делать, если термин "веб-браузер" де-факто более употребим в приложениях KDE? ;) Возможно, повторюсь: по-моему действительно, "браузер" сейчас более употребим, но: 1. Слово "браузер" 100% употребимо в контекстах, где уже понятно, что речь идет о вебе; 2. Программы KDE очень разнообразны: браузеров как минимум два (rekonq и Konqueror). Если не ограничиваться KDE, то программ еще больше: в меню приложений может быть веб-браузер и какой-нибудь другой браузер, не имеющий отношения к вебу. Припоминаю один из выпусков Linux Action Show с обзором очередного выпуска Fedora, где авторы указали на наличие в меню двух похожих пунктов: "Software Update" и "Software Updates", — становится непонятно, что делает каждый из них. Неконсистентно. Аналогичная ситуация: в разговоре об учебе в общеобразовательных школах, можно сказать, что школьники в какой-то момент проходят теорию относительности, не уточняя, что имеется в виду _специальная_ теория относительности (СТО). А в другом контексте было бы непонятно, имеется ли в виду СТО или ОТО. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
