I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for
spreadsheet. If I want to translate Serbian word to English, MS Office
using for spreadsheet "cross-table", and AOO something like "small table"
or just "table". One Serbian dictionary (something like): "procalculating
table". It is frustrating when you know that all that words are inadequate.
Which to use, or use some other alternative?

Regards,
Wlada



2013/9/16 Pedro Albuquerque <[email protected]>

> Em 16/09/2013 21:57, Vladislav Stevanovic escreveu:
>
>  Hello,
>>
>> I need advice from all of you. I finished translating UI of AOO 4.0 with
>> respecting existing terminology in previous translated version of AOO 3.3
>> in Serbian language. Some of translated terms are... well, there is some
>> space for polishing... I am thinking to change some of them. Now, the
>> question is: in next version of  AOO, should I follow translated
>> terminology
>> a) what I can find in Microsoft Office suit in Serbian language, or
>> b) existing Serbian terminology which I found in AOO?
>> If I follow Serbian terms in MS Office, the easier transitions will be for
>> all user who want to use AOO.
>> If I follow existing Serbian terminology in AOO in future, it will be
>> easier only for old users.
>> For wider picture I will give you some statistic data. In Serbia (7 milion
>> people) is downloaded for last one year about 75000 copies of AOO. I have
>> no data for MS Office but I assume that much much bigger part of cake has
>> MS.
>>
>> Regards,
>> Wlada
>>
>>  Most of the software terminology is similar or equal in every software
> and the translation is (should be) the same. I'm thinking of:
> Menus - File, Edit, Tools, Help and sub-options Settings, Print, Format,
> Preferences, Options...;
> Dialogs - Yes, No, Ok, Cancel...;
> This type of terminology I think you should use whatever is more common in
> Serbia. In every software. Try to imagine/create a local standart.
> More specific cases I don't know. I mostly kept what was already
> translated in previous versions for Portuguese-PT.
> Regards,
> Pedro.
>
> ------------------------------**------------------------------**---------
> To unsubscribe, e-mail: 
> l10n-unsubscribe@openoffice.**apache.org<[email protected]>
> For additional commands, e-mail: 
> [email protected].**org<[email protected]>
>
>

Reply via email to