Wlada,

A tip: I find it very helpful to select several other source languages in order 
to see how the term/word has been translated in other languages. I have for 
example selected Norweigan, Danish and German because they are 
neighbouring/close languages to Swedish. In addition I have selected Spanish 
and French. This way I have five other languages to compare with (actually six 
because there are two versions of Norweigan).

Several alternavite source languages can be selected this way:
- go to your Pootle account 
https://translate.apache.org/accounts/edit/
- select the tab 'Settings'
- select several languages in list (hold down Ctrl-button while selecting, in 
order to select multiple items)

/Stefan



 

 

 

-----Original Message-----
From: Stefan Högberg <[email protected]>
To: l10n <[email protected]>
Sent: Tue, Sep 17, 2013 9:57 am
Subject: Re: About terminology on local language


Wlada,
In Swedish we call spreadsheet 'kalkylblad' which literally means 'sheet for 
calculation' or 'caculation sheet'. In some languages it seems the word 'table' 
is used instead of 'sheet', which would lead to translations like 'calculation 
table' i guess.
/Stefan 

 

 

 

-----Original Message-----
From: Vladislav Stevanovic <[email protected]>
To: prevodjenje AOO <[email protected]>
Sent: Mon, Sep 16, 2013 11:48 pm
Subject: Re: About terminology on local language


I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for
spreadsheet. If I want to translate Serbian word to English, MS Office
using for spreadsheet "cross-table", and AOO something like "small table"
or just "table". One Serbian dictionary (something like): "procalculating
table". It is frustrating when you know that all that words are inadequate.
Which to use, or use some other alternative?

Regards,
Wlada



 

 

Reply via email to