Wlada, A tip: I find it very helpful to select several other source languages in order to see how the term/word has been translated in other languages. I have for example selected Norweigan, Danish and German because they are neighbouring/close languages to Swedish. In addition I have selected Spanish and French. This way I have five other languages to compare with (actually six because there are two versions of Norweigan).
Several alternavite source languages can be selected this way: - go to your Pootle account https://translate.apache.org/accounts/edit/ - select the tab 'Settings' - select several languages in list (hold down Ctrl-button while selecting, in order to select multiple items) /Stefan -----Original Message----- From: Stefan Högberg <[email protected]> To: l10n <[email protected]> Sent: Tue, Sep 17, 2013 9:57 am Subject: Re: About terminology on local language Wlada, In Swedish we call spreadsheet 'kalkylblad' which literally means 'sheet for calculation' or 'caculation sheet'. In some languages it seems the word 'table' is used instead of 'sheet', which would lead to translations like 'calculation table' i guess. /Stefan -----Original Message----- From: Vladislav Stevanovic <[email protected]> To: prevodjenje AOO <[email protected]> Sent: Mon, Sep 16, 2013 11:48 pm Subject: Re: About terminology on local language I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for spreadsheet. If I want to translate Serbian word to English, MS Office using for spreadsheet "cross-table", and AOO something like "small table" or just "table". One Serbian dictionary (something like): "procalculating table". It is frustrating when you know that all that words are inadequate. Which to use, or use some other alternative? Regards, Wlada
