On Tue, 25 Jul 2000, Made Wiryana wrote:

> > > Kalau gitu gimana bila anda menyumbangkan tulisan HOWTO yang berbahasa
> > > Indonesia, sebab pemahaman bahasa Inggris anda baik.  Sehingga nantinya
> > > yang membaca howto bahasa Indonesia akan lebih mengerti
> > > 
> > > Kayak di Linux aja, kalau anda complain "Show your code"
> > 
> > IMHO, pemahaman bahasa inggris baik bukan berarti bisa menerjemahkan
> > dengan baik juga .. mencari padanan kata yang baik dalam bahasa Indonesia
> > nggak mudah. tapi nggak ada salahnya dicoba.
> > 
> 
> Saya ingat kata guru bahasa Inggris saya.. "kalau kamu ngaku bisa
> berbahasa Inggris baik, maka kamu harus bisa menunjukkan dg menulis dg
> bahasa Inggris yang baik".

kok sepertinya saya telmi ya ...

bli made kan nulisnya .. menunjukkan dg menulis dg bahasa inggris yang
baik.

bukannya sebelumnya ngerumpiin nerjemahin how to dalam bahasa indonesia ..
jadi biar orang nyambung gitu ..

kalo saya nangkep .. di satu pihak ngobrol bahasa inggris, di lain pihak
ngobrol bahasa ina .. terus, bli made juga lagi ngasih nasehat ama orang
yang kemampuan bahasa inggrisnya di atas rata-rata ... jembatannya di mana
yaaa??

> Di JErman pun berlaku hal tersebut, kita dianggap "memiliki kemampuan
> bahasa" bukan karena kita bisa "membaca, bicara" tapi juga menulis.

setuju ..

> Nah jadi saya rasa kalau kita claim saya lebih mengerti "tulisan
> Inggris" itu, artinya kita bisa mentransfernya ke dalam bahasa Indonesia
> (bahasa ibu kita) dengan baik.  (Biasanya untuk bisa menulis khan harus
> paham dulu.

ehm .. banyak kasus .. seseorang memahami dalam idiom inggris, tapi sulit
mencari padanan dalam bahasa indonesia.  ada gap. 

dan dari tugas menterjemahkan yang saya sampaikan ke mahasiswa, yang
bahasa inggrisnya bagus justru membuat pusing dalam menerjemahkan .. masih
terbawa-bawa tradisi bahasa inggrisnya.

> IMW "he.h.e biar makin banyak yang nulis HOWTO dalam bahasa Indonesia"

setuju juga.. tapi saya nggak memungkiri adanya masalah gap ini.
akhirnya, kalo saya membaca tulisan dalam bahasa indonesia, saya justru
membayangkan versi aslinya dalam bahasa inggris.  dengan metode seperti
ini, saya nggak peduli lagi, si penerjemah mo ngomong mencetak, print, mo
bilang tree, pohon, sub tree, anak pohon, dan sebagainya.  

wassalam,

oet


--------------------------------------------------------------------------
Utk berhenti langganan, kirim email ke [EMAIL PROTECTED]
Dapatkan FAQ milis dg mengirim email kosong ke [EMAIL PROTECTED]
Informasi arsip di http://www.linux.or.id/milis.php3
Pengelola dapat dihubungi lewat [EMAIL PROTECTED]

Kirim email ke