2008/9/16 JPB <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le mardi 16 septembre 2008, Roberto A. Foglietta a écrit :
>>  I think the French approach about English are slightly different from
>> Italian one. Even I do not know anything about English knowledge in
>> your country I can see that you have translated everything about
>> software in French (logiciel, embarqué, ordinateur, etc. etc.) where
>> the most of the world left everything in English.
> Hum, I recently buy a new computer and from reading the user's guide in
> Italian (and other languages) there is no evidence of that.
> Now if you are telling us that English is the international language for
> business and IT industry I'am OK with that.
 Uhm, probably it is too much time I do not read a consumer manual.
 The reason for my wrong believing are the following said from Stéphan:

2008/9/16 Stéphan Bellegy <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> For years, we had very poorly translated IT documentations which made the
> original ones a must-have. Nowadays, it's much better.

[cut]

> But if IT people have
> to read English, computer users haven't necessarily to.

 I agree and I think it is the same was said by JPB which make its
distinction between the end-user computer market (like the bread
market which is translate and localized!!!) and the professional.

 Cheers,
-- 
/roberto

Diffusez cette liste aupres de vos relations :)
     Linux Azur : http://linux-azur.org
L'auteur du post est responsable de ses écrits !
*** Pas de message SMS, HTML ni de PJ SVP ***

Répondre à