2008/9/16 Roberto A. Foglietta <[EMAIL PROTECTED]>

>
>  As far as I know many Italians are ignorant about English but really
> interested and good-willing in speaking English. The side effect of
> good-willing and ignorance is that "we" use English words even where
> they use does not make any sense or make a really ridiculous sense
> (*). Personally I think one world one language is a Good Thing [tm].
> Unfortunately which language should be the ONE could be a dilemma
> difficult to solve.

For the first part, I must have met un-common Italian fellows, angry  by the
fact that the girls they wanted to seduce (in Sweden) didn't speak ...
Italian :-D
I think the latin people aren't naturally 'tuned' for learning languages.
Maybe the weather pushes us outdoor more easily rather than staying in warm
indoor, learning.
Another point is that all movies are translated in French. I don't know in
Italy. This does'nt help. In smaller countries where the cost of translation
is too high for the market, the average foreign language skill is probably
much higher than in .. France for example.
And for the second part, I fully agree and even One wolrd one country would
simplify the relationships :-)


  I think the French approach about English are slightly different from
> Italian one. Even I do not know anything about English knowledge in
> your country I can see that you have translated everything about
> software in French (logiciel, embarqué, ordinateur, etc. etc.) where
> the most of the world left everything in English. May be you have been
> translated from English or may be French terms have been born
> before/at the same time of English ones.
>
For years, we had very poorly translated IT documentations which made the
original ones a must-have. Nowadays, it's much better. But if IT people have
to read English, computer users haven't necessarily to.
I've translated some stuff for Ubuntu because I think users can be stopped
in front of a foreign language interface and free software deserve to be
widely spread, added to the fact that they are usually translatable, thanks
to the open source. but when the topics becomes technical, it's a difficult
exercise. The simple word "framework" for example is usually translated in a
long definition in French. And some French IT words are very difficult to
understand for French IT people, because those words have been created by
smart people more or less trained to use a mouse ;-)


>  I like French even if it is more complicated than English but about
> computers I would use English only because the ONE-world-ONE-language
> utopia which makes sense because, for example, the Linux development
> is distributed around the world while I buy "le baguette" or "il
> filoncino" near my home, only.

Right.

>
>  P.S.: if you like open a long and nasty debate around which Latin
> country is better(**)... Well, I am sorry to have to inform you that
> French are obviously inferior in making espresso coffee. It is your
> turn, baby!!!
>  ;-)
>
I will certainly not contest that !!! :-) As well as the French kiss is an
international fact :-D


>  (*) a bachelor degreed (bac+3) is called "dottore junior" while a
> bac+5 is called "dottore", you can imagine a man of 50yo which say "I
> am dottore junior?". It does not make any sense!!!
>
>  (**) the Best Place [TM] is which makes thy feelling at home and
> happy... and I have a future in luxury Hotel marketing!!! ROTFL.
>
:-)



-- 
Stéphan

Diffusez cette liste aupres de vos relations :)
     Linux Azur : http://linux-azur.org
L'auteur du post est responsable de ses écrits !
*** Pas de message SMS, HTML ni de PJ SVP ***

Répondre à