Siempre que se tome una decisión en el diseño no se puede olvidar los objetivos de la empresa o institución. En este sentido hay instituciones y administraciones que tiene la normalización lingüísitca como uno objetivo prioritario: acostumbrar a que sus ciudadanos lean en el idioma que se quiere normalizar. Por lo tanto, acostumbran a usar ese idioma por defecto.
De esta forma se conseguime que muchos usuarios lean en ese idioma que de otra forma escogerían el castellano en una pantalla inicial de selección. En este caso encuentro justificada la elección de un idioma por defecto escogido por la administración, institución o empresa. En cuanto a la elección del idioma según sea el del navegador, como decía Daniel, Garikoitz lo explica muy bien y no todos tenemos navegadores que en los que configurar nuestro idioma por defecto. La pantalla inicial para la elección de idioma no creo que represente ningún problem de usabilidad (si está bien hecho). ¿Es un problema de usabilidad un clic más para el que no hace falta pensar y que probablemente sólo se pulse una vez (guardando la elección para futuras visitas, como hace www.lacaixa.es)? yo creo que no. Saludos, Rodrigo Varela Tabuyo El 02/02/2006, a las 10:10, Garikoitz Araolaza escribió: > alberto LaCalle wrote: > >> hay una sección denominada "2. Página principal" que aconseja o: >> 1) crear una pantalla intro donde elijes el idioma antes de ver la >> portada >> 2) crear una portada totalmente bilingüe >> >> y francamente me ha llamado la atención, especialmente la segunda >> opción. >> >> > Bueno, yo conozco ese documento y no estoy de acuerdo con muchas de > las > cosas que dice, pero entiendo el porqué de algunas. > > La selección de idiomas en algunas zonas (es el caso del País > Vasco) es > un tema muy sensible: > > - Los usuarios vascoparlantes que llegan a una página de la > administración o de un servicio y que se la encuentran en > castellano se > cabrean con la entidad porque no respeta sus derechos lingüísticos (a > ser atendido en una de las dos lenguas oficiales) > > - Los usuarios castellanoparlantes que se encuentran con una página > 100% > en euskera se sienten molestos, confusos... > > En cualquiera de los dos casos, tienen una mala experiencia de > usuario. > > Usar el idioma configurado en el navegadores no ayuda mucho. El 90% de > los vascoparlantes utilizan software en castellano y tienen el > navegador > configurado con idioma preferente español, así que no sirve > normalmente. > > Esto ocurre tanto en el País Vasco como en otras zonas > "linguosensibles" > como por ejemplo Belgica (ver webs de partidos políticos > flamenco/valones) o Canada (ingles/frances) > > Así que muchas veces se opta por la menos mala solución de pantalla > inicial de selección de idiomas. > > El tema de la portada bilingüe creo que sí es una buena solución para > este problema, pero con algunos extras. De hecho, nosotros hemos hecho > un proyecto en 4 lenguas para una asociación cultural vasco-francesa y > el esquema que hemos utilizado ha sido bastante más complejo. Recordad > siempre que se trata de priorizar el euskera sin que los usuarios de > otras lenguas se molesten. En Francia esto todavía es más dificil > ya que > la tolerancia a las lenguas regionales es mucho menor que en España. > > Básicamente el esquema que seguimos en esta web ( http:// > www.eke.org ) es: > > - Si tu navegador está configurado en euskera, recibes directamente la > web en euskera. Punto. > > - Si tu navegador está configurado en otro idioma, recibes la home > bilingüe, con zonas claramente diferenciadas, pero el primer click que > haces te coloca una cookie con plazo de caducidad largo que > definirá tu > navegación a partir de ese punto. De hecho, si vuelves a la home, > ya no > recibes la página bilingüe sino una página completa en tu idioma. > > - Si navegando la web te encuentras con una página que no esté en tu > idioma (no hay una traducción del 100% de las páginas a las 4 > lenguas), > recibes el texto en el idioma que sea posible, con un texto previo > explicativo de "Lo sentimos pero este texto no lo tenemos en tu > idioma". > > - En cualquier punto de la web se puede cambiar la lengua, lo que > cambia > la cookie señalada anteriormente. > > En resumen, es un tema complejo y muy sensible para instituciones y > grandes empresas orientadas al público en general, por lo menos en el > País Vasco. Esto no se entiende muchas veces desde otras zonas de > España, pero es así. > > Saludos > > Gari > > -- > Garikoitz Araolaza > CodeSyntax > garaolaza at codesyntax.com > Azitaingo Industrialdea 3 K > E-20600-EIBAR > Tel: +34 943 82 17 80 > > > _______________________________________________ > altas, bajas y modificaciones: > http://www.cadius.org/lista/opciones.html Rodrigo Varela Tabuyo www.galinus.com •Usabilidade e comunicación en internet• _______________________________________________ altas, bajas y modificaciones: http://www.cadius.org/lista/opciones.html

