Doug Meerschaert wrote:

> Odd, random question:
>
> Would someone translating the OGL for ease of use have a legal duty
> towards native spearkers of the tranlsated-to language to ensure that
> the translation is accurate?  If I had someone who's a non-native
> speaker of Italiian (Say a colledge student who claims he can speak and
> read italian fluently) translate the OGL into Italian, and there were
> mistranslations, would we (let's assume that I employed the translator)
> be liable for ensuring an accurate translation?

After seeing the mess my bad choice of terms caused, I'd be very, very
careful about any translation of OGL by somebody not proficient in the
national laws regarding the subject. When I translated some L&L modules in
Italian, the publisher wondered if he had to translate the OGL too. I
suggested (not 'recommended' 8-]) to avoid this because, unless he found a
VERY costly lawyer, we had no chance to know if the words we could use in
the translation had the same meaning they had in the original text (and
after this very interesting discussion, I'd strongly advise NOT doing that).
More, I'm not a lawyer.

Bye

Ciro Alessandro Sacco

_______________________________________________
Ogf-l mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.opengamingfoundation.org/mailman/listinfo/ogf-l

Reply via email to