Assalamualaikum dan Salam Sejahtera, Saya adalah Admin ms-translators di launchpad. Saya sangat menyokong aktiviti terjemahan sama ada di launchpad, debian.org atau di mana-mana sahaja. Saya berpengalaman dengan gettext dan .po file editing. Selain dari aktiviti opensource, saya juga terlibat sebagai consultant untuk terjemahan laman web komersial yang menggunakan .po, dan .mo file dalam pengalihan bahasa.
Oleh itu, saya sangat menyokong aktiviti ini bagi mewujudkan kesedaran kepada orang ramai untuk sama-sama turut menterjemah. Saya sudi untuk menjadi penceramah. Namun, diharap anda semua faham bahawa saya juga bekerja makan gaji untuk menyara kehidupan dan mempunyai risiko pemotongan gaji yang banyak jika saya kerap mengambil cuti tanpa gaji untuk memenuhi slot2 terbabit. Seandainya slot tersebut berlaku pada hari Sabtu & Ahad pula, saya berkemungkinan sedang belajar di UTM Jln. Semarak (SPACEUTM). Jika anda menggantikannya dengan imbuhan yang berpatutan, saya boleh mempertimbangkannya. Jika ada sesiapa yang berminat untuk belajar secara peribadi, anda boleh datang bertemu saya dimana-mana sekitar Pandan Perdana pada waktu yang sesuai (hubungi saya untuk temujanji). Bawalah tools anda (laptop, kamus, dsb...). Kita boleh mengadakan sesi Lepaking Terjemahan di kedai mamak yang mempunyai Wifi free pada waktu-waktu yang sesuai. Saya tidak mengenakan apa-apa cas untuk ini, namun terpulanglah jika anda mahu juga memberikan apa-apa kepada saya sebagai sokongan anda kepada tindakan saya, saya terima dengan poket terbuka... hehehehe ;) 2011/1/15 Soire Meira <[email protected]> > ok dh paham dh.. so bila nk buat ni.. sy pun nk join blaja jgk.. > (po file.. ha3 paling lawak klu terjemah ikut line ni.. tu yg kena DUMP > TERMINAL = TEMINAL BODOH) > > http://www.facebook.com/photo.php?fbid=1596841236919&set=a.1390658202472.2050825.1112614986 > > Pada 2011 Januari 15 08:31, Harisfazillah Jamel > <[email protected]>menulis: > > Ya betul tu... Seperti mana kerja terjemahan di Lauchpad dan cara >> terjemahan yang lain. Ceramah biasanya untuk kesedaran dan penerangan >> ringkas. Bengkel kita ajar mereka penggunaan launchpad dan cara-cara >> terjemahan melibatkan fail po. >> >> 2011/1/14 Soire Meira <[email protected]>: >> > Kumpulan terjamahan.. mcm ms-translator kt launchpad tu ke? >> > sy salah seorg dari translator tu.. bengkel terjemahan tu bengkel ajaq >> mcmna >> > nk terjemah ke? sebenarnya sy masih xbrapa paham.. he3 (^_^)v >> > >> > 2011/1/14 Harisfazillah Jamel <[email protected]> >> >> >> >> Saya minta kumpulan terjemahan ada wakil untuk jadi penceramah dan >> >> kendalikan bengkel terjemahan apabila ada jemputan ceramah dan >> >> bengkel.... >> >> >> >> -- >> To unsubscribe from and detail about this group >> http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information >> >> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. >> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html >> > > > > -- > *Maui Sabily 2010* > *GPG KeyID*: DBDA3074 > *GPG Fingerprint*: 3CCE D281 C894 4FB0 3D22 2141 75C6 E41F DBDA 3074 > > Soire Meira 2008 - 2010 > EascobaNET, Inc 2006 - 2010 > Ch0kL@Thack 2002 > PaleoY2K 1998 - 2000 > > -- > To unsubscribe from and detail about this group > http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information > > Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. > See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html > -- Best Wishes, M. Fauzilkamil Zainuddin ---------------------------------------------------- ApOgEE a.k.a JeRuNgKuN ---------------------------------------------------- https://edge.launchpad.net/~apogee <https://edge.launchpad.net/%7Eapogee> - ApOgEE on LaunchPad http://artofapogee.blogspot.com - Art Of ApOgEE http://coderstalk.blogspot.com - Coder's Talk ---------------------------------------------------- -- To unsubscribe from and detail about this group http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html

