Buat Teh Tarik Session untuk para penterjemah pun menarik...Sambil
sharing2...

2011/1/16 sukma abdul-manaf <[email protected]>

> Salam Tuan Haris
>
> Saya ada bantu Nasrul mengisi slot ceramah FBDevGarage semasa MOSC2010 (not
> full slot) untuk tajuk FB Translation. Saya sedia membantu, insya Allah :)
>
> Mr Jerangkung, saya berminat nak jadi penterjemah untuk OS sumber terbuka.
> Boleh beri tunjuk ajar? Saya beginner ni... :)
>
> thanks & regards,
> Sukma.
>
> 2011/1/14 Harisfazillah Jamel <[email protected]>
>
> Email saya untuk kumpulan terjemahan. Kerja terjemahan adalah penting
>> bagi kita sebagai komuniti pengguna OSS untuk sumbang kembali kepada
>> komuniti OSS.
>>
>> ---------- Forwarded message ----------
>> From: Harisfazillah Jamel <[email protected]>
>> Date: 2011/1/13
>> Subject: Penceramah Untuk Bengkel Atau Ceramah Berkaitan Kerja-kerja
>> Terjemahan
>> To: [email protected], [email protected]
>>
>>
>> Assalamualaikum dan salam sejahtera,
>>
>> Saya memerlukan penceramah-penceramah tetap daripada kumpulan
>> terjemahan perisian sumber terbuka. Saya bercadang untuk khaskan satu
>> slot bagi setiap aktiviti dan persidangan yang OSDC.my kendalikan.
>> Bagi saya usaha terjemahan adalah keutamaan utama.
>>
>> Penceramah diperlukan untuk perkara berikut.
>>
>> 1) Slot 45 minit atau satu jam, untuk menerangkan tentang usaha-usaha
>> terjemahan yang melibatkan semua kumpulan yang sedia ada.
>>
>> 2) Bengkel setengah hari atau 1 hari bagi penerangan dan latihan
>> cara-cara membuat terjemahan kepada kumpulan 20 orang.
>>
>> 3) Koodinasi dengan kumpulan-kumpulan pembangunan
>> distribusi-distribusi Linux dari Malaysia seperti Oshirix, SimpleLinux
>> dan My1OS bagi piawai yang sama dalam kerja-kerja terjemahan.
>>
>> 4) Wakil tetap atau suara daripada Projek Terjemahan bagi memudahkan
>> hubungan dengan pelbagai pihak.
>>
>> Untuk perkara 1, kita sedang berbincang dengan pelbagai pihak bagi
>> mengadakan persidangan satu hari dan kemuncak kita pada MOSC2011.
>>
>> Untuk perkara 2, saya perlu hidupkan semula perbincangan dengan UKM
>> bagi mewujudkan kerja sama dalam usaha terjemahan. Satu kertas kerja
>> perlu disediakan dan perlu dikemukakan kepada UKM melalui Komuniti OSS
>> UKM.
>>
>> Untuk perkara 3, kumpulan Projek terjemahan akan menjadi penghubung
>> antara kumpulan-kumpulan distribusi Linux dari Malaysia.
>>
>> Harapan saya Projek Terjemahan kita dapat berkembang dan mendaulatkan
>> bahasa kebangsaan kita di mata dunia.
>>
>> Sekian, terima kasih.
>>
>> Harisfazillah Jamel
>>
>> --
>> To unsubscribe from and detail about this group
>> http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information
>>
>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>>
>
>  --
> To unsubscribe from and detail about this group
> http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information
>
> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>

-- 
To unsubscribe from and detail about this group 
http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information

Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html

Kirim email ke