Buat Teh Tarik Session untuk para penterjemah pun menarik...Sambil sharing2...
2011/1/16 sukma abdul-manaf <[email protected]> > Salam Tuan Haris > > Saya ada bantu Nasrul mengisi slot ceramah FBDevGarage semasa MOSC2010 (not > full slot) untuk tajuk FB Translation. Saya sedia membantu, insya Allah :) > > Mr Jerangkung, saya berminat nak jadi penterjemah untuk OS sumber terbuka. > Boleh beri tunjuk ajar? Saya beginner ni... :) > > thanks & regards, > Sukma. > > 2011/1/14 Harisfazillah Jamel <[email protected]> > > Email saya untuk kumpulan terjemahan. Kerja terjemahan adalah penting >> bagi kita sebagai komuniti pengguna OSS untuk sumbang kembali kepada >> komuniti OSS. >> >> ---------- Forwarded message ---------- >> From: Harisfazillah Jamel <[email protected]> >> Date: 2011/1/13 >> Subject: Penceramah Untuk Bengkel Atau Ceramah Berkaitan Kerja-kerja >> Terjemahan >> To: [email protected], [email protected] >> >> >> Assalamualaikum dan salam sejahtera, >> >> Saya memerlukan penceramah-penceramah tetap daripada kumpulan >> terjemahan perisian sumber terbuka. Saya bercadang untuk khaskan satu >> slot bagi setiap aktiviti dan persidangan yang OSDC.my kendalikan. >> Bagi saya usaha terjemahan adalah keutamaan utama. >> >> Penceramah diperlukan untuk perkara berikut. >> >> 1) Slot 45 minit atau satu jam, untuk menerangkan tentang usaha-usaha >> terjemahan yang melibatkan semua kumpulan yang sedia ada. >> >> 2) Bengkel setengah hari atau 1 hari bagi penerangan dan latihan >> cara-cara membuat terjemahan kepada kumpulan 20 orang. >> >> 3) Koodinasi dengan kumpulan-kumpulan pembangunan >> distribusi-distribusi Linux dari Malaysia seperti Oshirix, SimpleLinux >> dan My1OS bagi piawai yang sama dalam kerja-kerja terjemahan. >> >> 4) Wakil tetap atau suara daripada Projek Terjemahan bagi memudahkan >> hubungan dengan pelbagai pihak. >> >> Untuk perkara 1, kita sedang berbincang dengan pelbagai pihak bagi >> mengadakan persidangan satu hari dan kemuncak kita pada MOSC2011. >> >> Untuk perkara 2, saya perlu hidupkan semula perbincangan dengan UKM >> bagi mewujudkan kerja sama dalam usaha terjemahan. Satu kertas kerja >> perlu disediakan dan perlu dikemukakan kepada UKM melalui Komuniti OSS >> UKM. >> >> Untuk perkara 3, kumpulan Projek terjemahan akan menjadi penghubung >> antara kumpulan-kumpulan distribusi Linux dari Malaysia. >> >> Harapan saya Projek Terjemahan kita dapat berkembang dan mendaulatkan >> bahasa kebangsaan kita di mata dunia. >> >> Sekian, terima kasih. >> >> Harisfazillah Jamel >> >> -- >> To unsubscribe from and detail about this group >> http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information >> >> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. >> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html >> > > -- > To unsubscribe from and detail about this group > http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information > > Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. > See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html > -- To unsubscribe from and detail about this group http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html

