Lagi-lagi teh tarik... kalo milo tarik tak boleh ke? hehehehe hehehe dan hehehehe...
2011/1/18 sallehy <[email protected]> > Buat Teh Tarik Session untuk para penterjemah pun menarik...Sambil > sharing2... > > 2011/1/16 sukma abdul-manaf <[email protected]> > > Salam Tuan Haris >> >> Saya ada bantu Nasrul mengisi slot ceramah FBDevGarage semasa MOSC2010 >> (not full slot) untuk tajuk FB Translation. Saya sedia membantu, insya Allah >> :) >> >> Mr Jerangkung, saya berminat nak jadi penterjemah untuk OS sumber terbuka. >> Boleh beri tunjuk ajar? Saya beginner ni... :) >> >> thanks & regards, >> Sukma. >> >> 2011/1/14 Harisfazillah Jamel <[email protected]> >> >> Email saya untuk kumpulan terjemahan. Kerja terjemahan adalah penting >>> bagi kita sebagai komuniti pengguna OSS untuk sumbang kembali kepada >>> komuniti OSS. >>> >>> ---------- Forwarded message ---------- >>> From: Harisfazillah Jamel <[email protected]> >>> Date: 2011/1/13 >>> Subject: Penceramah Untuk Bengkel Atau Ceramah Berkaitan Kerja-kerja >>> Terjemahan >>> To: [email protected], [email protected] >>> >>> >>> Assalamualaikum dan salam sejahtera, >>> >>> Saya memerlukan penceramah-penceramah tetap daripada kumpulan >>> terjemahan perisian sumber terbuka. Saya bercadang untuk khaskan satu >>> slot bagi setiap aktiviti dan persidangan yang OSDC.my kendalikan. >>> Bagi saya usaha terjemahan adalah keutamaan utama. >>> >>> Penceramah diperlukan untuk perkara berikut. >>> >>> 1) Slot 45 minit atau satu jam, untuk menerangkan tentang usaha-usaha >>> terjemahan yang melibatkan semua kumpulan yang sedia ada. >>> >>> 2) Bengkel setengah hari atau 1 hari bagi penerangan dan latihan >>> cara-cara membuat terjemahan kepada kumpulan 20 orang. >>> >>> 3) Koodinasi dengan kumpulan-kumpulan pembangunan >>> distribusi-distribusi Linux dari Malaysia seperti Oshirix, SimpleLinux >>> dan My1OS bagi piawai yang sama dalam kerja-kerja terjemahan. >>> >>> 4) Wakil tetap atau suara daripada Projek Terjemahan bagi memudahkan >>> hubungan dengan pelbagai pihak. >>> >>> Untuk perkara 1, kita sedang berbincang dengan pelbagai pihak bagi >>> mengadakan persidangan satu hari dan kemuncak kita pada MOSC2011. >>> >>> Untuk perkara 2, saya perlu hidupkan semula perbincangan dengan UKM >>> bagi mewujudkan kerja sama dalam usaha terjemahan. Satu kertas kerja >>> perlu disediakan dan perlu dikemukakan kepada UKM melalui Komuniti OSS >>> UKM. >>> >>> Untuk perkara 3, kumpulan Projek terjemahan akan menjadi penghubung >>> antara kumpulan-kumpulan distribusi Linux dari Malaysia. >>> >>> Harapan saya Projek Terjemahan kita dapat berkembang dan mendaulatkan >>> bahasa kebangsaan kita di mata dunia. >>> >>> Sekian, terima kasih. >>> >>> Harisfazillah Jamel >>> >>> -- >>> To unsubscribe from and detail about this group >>> http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information >>> >>> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. >>> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html >>> >> >> -- >> To unsubscribe from and detail about this group >> http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information >> >> Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. >> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html >> > > -- > To unsubscribe from and detail about this group > http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information > > Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. > See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html > -- Best Wishes, M. Fauzilkamil Zainuddin ---------------------------------------------------- ApOgEE a.k.a JeRuNgKuN ---------------------------------------------------- https://edge.launchpad.net/~apogee <https://edge.launchpad.net/%7Eapogee> - ApOgEE on LaunchPad http://artofapogee.blogspot.com - Art Of ApOgEE http://coderstalk.blogspot.com - Coder's Talk ---------------------------------------------------- -- To unsubscribe from and detail about this group http://portal.mosc.my/osdc-my-mailing-list-information Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html

