yeah. ok :-) My point was based that we (free software guys) have limited resources. And we (Portuguese speaking free software guys) have a bit less. Is it nice to have lots of translations? Yes. But what is the cost? And this happens a lot with other free software projects, and with the Wikipedia too. Do we really need two massive Wikipedias one for each side?
2010/8/12 Mathieu Bouchard <ma...@artengine.ca>: > On Thu, 12 Aug 2010, Bernardo Barros wrote: > >> Sometimes it's just one letter (with the new orography rules this is >> not a problem anymore), > > But do people actually use the new rules ? > > The 1990 French reform is essentially ignored where I live... people don't > seem to care much. > >> And for literary works, come on, one just can't rewrite Saramago to >> Brazilian Portuguese or Guimarães Rosa to European Portuguese. :-) > > But, on a different register, François Pérusse has been rerecorded in > European French, Caméra Café has been completely reshot in Québécois French, > and american animé such as Simpsons and Flintstones have completely > different European French and Québécois French dubs. > > So, which analogy is better ? :) > > One has to remember that pd documentation has a certain style that makes it > mostly protected from lots of regionalisms yet makes it sensitive to some > other regionalisms, and it's in a way that is more like scientific and > technical writing in general, than like poetry, prose, or comedy. So, it's > important to justify some comparisons... > > _ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ... > | Mathieu Bouchard, Montréal, Québec. téléphone: +1.514.383.3801 _______________________________________________ Pd-list@iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list