Em 10 de agosto de 2010 21:42, João Pais <jmmmp...@googlemail.com> escreveu:
> Oi galera, > Hey João, > posso perguntar qual o interesse específico em traduzir o manual (ou outro > material qualquer) para portugês? [português do brasil, imagino] > yes, it's pt-br. Every translation is interesting not just for the native speakers of the target language, but even the original version could benefit from that. Translating a document we're revisioning the original one, so it's so natural to go back to that and include some contribution. I usually recommend the FLOSS Manual of Pure Data to new users, and they don't like so much when discovers that it's written just in english. Personally I don't like to read translations, but for newcomers it's a pretext to run out. I think mainly the object list of the FLOSS Manual needs to be translated: every new user of PD wants a "cheat sheet", and I know it's a right-click away from them, but some times, at workshops for instance, it's good to have a piece of paper to show all the from-basic-to-powerful objects. > Eu sou um dos participantes do floss manual (fiz a lista de objectos e o > capítulo sobre listas). It's awesome! Congrats and thanks! :-) @Gabi: I want to help too ;-) All the best. OBS: João, a resposta foi em inglês pois creio que o pessoal da lista se beneficie. Abraços! -- Vilson Vieira vil...@void.cc ((( http://automata.cc ))) ((( http://musa.cc )))
_______________________________________________ Pd-list@iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list