saúdos a t...@s vou traballar nunha extensión para Chrome(ium) relacionada co Twitter e claro, a primeira dúbida é se usar "Chiar" ou "Piar" como tradución de "to tweet".
http://www.google.com/dictionary?source=translation&hl=gl&q=tweet&langpair=en|es Mirei o que se usa en gnome (gwibber) e parece que escollestes directamente usar "mensaxes" no canto de "chíos" ou "píos". Nin vos complicastes ó poñer "enviar" no canto de "piao!" ou "chía" cando era "Tweet it". *Só pido consello e opinió*n para manter unha coherencia nas traduccións, non estou criticando pexorativamente ningún traballo actual ou pasado ;) Respeto moito o traballo dos demáis. A min personalmente gustaríame manter o xogo de palabras que se traen en inglés entre o sonido dos paxaros, o feito de que se comunican dese xeito e o nome escollido para aplicación como analoxía. Xosé M Lamas
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

