En gwibber ten truco porque non só se usa para Twitter senón tamén para Facebook, Digg, etc. Polo que o Chiar en Facebook non sería aplicábel.
O Mar, 31-08-2010 ás 15:19 +0200, Xose M escribiu: > saúdos a t...@s > > > vou traballar nunha extensión para Chrome(ium) relacionada co Twitter > e claro, a primeira dúbida é se usar "Chiar" ou "Piar" como tradución > de "to tweet". > > > http://www.google.com/dictionary?source=translation&hl=gl&q=tweet&langpair=en|es > > > Mirei o que se usa en gnome (gwibber) e parece que escollestes > directamente usar "mensaxes" no canto de "chíos" ou "píos". Nin vos > complicastes ó poñer "enviar" no canto de "piao!" ou "chía" cando era > "Tweet it". > > > Só pido consello e opinión para manter unha coherencia nas > traduccións, non estou criticando pexorativamente ningún traballo > actual ou pasado ;) Respeto moito o traballo dos demáis. > > > > > A min personalmente gustaríame manter o xogo de palabras que se traen > en inglés entre o sonido dos paxaros, o feito de que se comunican dese > xeito e o nome escollido para aplicación como analoxía. > > > > > > > Xosé M Lamas > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

