2011/8/4 Miguel Bouzada <[email protected]>: > Eu , polos criterios expostos de impresiblidade, estou a traducilo por > acción ou acontecemento, segundo o contexto > > no caso dun "calendar" adoita ser algo como unha xuntanza, polo tanto > un "acontecemento" ... que podería seren precisado en forma de > "encontro" etc.
Remexendo no correo vexo que isto xa se discutiu: http://trasno.net/lurker/thread/20101117.215703.f3fe4184.gl.html#20101117.215703.f3fe4184 En outros fíos vino como «acontecemento», «incidencia» ou «acción» aínda que non necesariamente relacionado co «event» que se poría nun calendario ou axenda. Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

