2011/8/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> Eu , polos criterios expostos de impresiblidade, estou a traducilo por
> acción ou acontecemento, segundo o contexto
>
> no caso dun "calendar" adoita ser algo como unha xuntanza, polo tanto
> un "acontecemento" ... que podería seren precisado en forma de
> "encontro" etc.

Remexendo no correo vexo que isto xa se discutiu:
http://trasno.net/lurker/thread/20101117.215703.f3fe4184.gl.html#20101117.215703.f3fe4184

En outros fíos vino como «acontecemento», «incidencia» ou «acción»
aínda que non necesariamente relacionado co «event» que se poría nun
calendario ou axenda.

Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a