2012/3/21 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
> Boas.
>
> A min soábame raro, pero si que vin algo Leandro. E máis, empreguei a
> tbx das trasnadas para comprobar a terminoloxía e xa me pusen a
> empregar remove - retirar e delete - eliminar. Agora que terei que
> corrixir en todos os lugares. En en breve poreime con about - acerca
> de e hide - agochar e show - amosar, que sempre me gustaron máis.

Sobre «hide» e «show» aínda non se decidiu nada, aínda que se intentou
xa. Pode que cando se decida quede doutro xeito.


> Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat
> Sería: Asistente da conta de conversas (ou de conversar, prefiro conversas)
>
> Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat)
> Sería: Rede de conversas (eu prefiro Rede de mensaxaría instantánea,
> pero seguimos os acordos)
>
> Please choose the network of your chat account - Escolla a
> rede/provedor/servidor da súa conta de chat
> Escolla a súa rede de conversas (eu prefiro Escolla a súa rede de
> mensaxaría instantánea, pero seguiremos os acordos)
>
> You haven't set up a chat account yet - Aínda non configurou unha conta de 
> chat
> Aínda non configurou unha conta de conversas
>
> Let &brandShortName; guide you through the process of setting up your
> chat account - Permitir que o &brandShortName; o guíe no proceso de
> configurar a súa conta de chat.
> ...no proceso de configurar a súa conta de conversas
>
> Como xa dixen no seu momento, creo que está mal escrito en inglés, xa
> que me decanto máis por mensaxaría instantánea (MI) para o tema das
> redes, xa que estás configurando contas de twitter, facebook ou para
> chatear.
>
> Noutro momento mandarei unha mensaxe coas capturas de pantalla e
> comentando outros erros cometidos que vou subsanar agora que vin como
> quedaban na interface determinadas traducións.
>
> Non envío nada a rolda de galician.mozdev, xa que ninguén contestou.
>
> Saúdos.
>
>
> 2012/3/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
>> A ver. Isto discutiuse nas Trasnadas. Os resultados das Trasnadas
>> están publicados en http://trasno.net/content/resultados-das-trasnadas
>> concretamente o ficheiro TBX con todos os acordos está en
>> http://trasno.net/ficheiros/upload/resultados_trasnadas/glosario_trasnada11.1_so_recomendadas.tbx
>> e podedes abrilo co voso navegador web e incluso gardalo, e tamén
>> podedes buscar nel empregando directamente o navegador web xa que é
>> texto plano e premendo Ctrl+F incluso aforrades algo de tempo.
>> Perdoade a mala ostia.
>>
>> Por favor, antes de volver preguntar na rolda mirade antes os
>> resultados das Trasnadas. Pego aquí o acordado:
>>
>> «chat»=«conversa»
>> «chat»=«conversar»
>> «chat room»,«chatroom»=«sala de conversas»
>>
>> Deica
>>
>>
>> 2012/3/20 Antón Méixome <cert...@certima.net>:
>>> Home, se funciona ben non vexo présa ningunha. Creo que te refires a
>>> "Conversas".
>>>
>>> Eu aínda vería mal poñer "chateos" aínda que nos refiramos "ao que
>>> fixemos no chat" .  Valeríame "chats" (que é un pouco ambigüo porque
>>> tanto vale para a ferramenta como para o contido deitado nela) pero
>>> prefiro "conversas" porque tamén tes "Redactar mensaxe" cando se
>>> aplica concretamente a crear un correo novo. Quero dicir... o applet
>>> non é moi coherente en si mesmo pero para min ese grupo asocia
>>> "accións ou resultados de accións" e non obxectos, aplicativos ou
>>> cousas. O ideal sería que se chamase "Mensaxaría" pero é moito ir alén
>>> do orixinal inglés.
>>>
>>> Non sei
>>>
>>>
>>> El día 19 de marzo de 2012 21:56, Fran Dieguez <lis...@mabishu.com> 
>>> escribió:
>>>> Boa argumentación e mostra de exemplos.
>>>>
>>>> Entón que facemos? Loxicamente eu para GNOME 3.4 non vou cambiar todo
>>>> porque a súa publicación é inminente e non  querería probalo antes.
>>>> Pero para GNOME 3.6 comezaríase a cambiar?
>>>>
>>>> Fran Diéguez
>>>> http://www.mabishu.com
>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>>>
>>>> On Lun 19 Mar 2012 18:39:58 CET, Antón Méixome wrote:
>>>>> Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente.
>>>>>
>>>>> Ás túas preguntas, propoño
>>>>>
>>>>> Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat
>>>>> Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat)
>>>>> Please choose the network of your chat account - Escolla a
>>>>> rede/provedor/servidor da súa conta de chat
>>>>> You haven't set up a chat account yet - Aínda non configurou unha conta 
>>>>> de chat
>>>>> Let &brandShortName; guide you through the process of setting up your
>>>>> chat account - Permitir que o &brandShortName; o guíe no proceso de
>>>>> configurar a súa conta de chat.
>>>>>
>>>>> %S wants to chat with you - %S quere conversar contigo (chatear,
>>>>> dialogar, conversar, falar)
>>>>>
>>>>> Conversations - Conversacións (conversas, diálogos)
>>>>> Conversations will be displayed here. - As conversacións mostráranse
>>>>> aquí (CORRIXIR ACENTO: mostraranse) + (Amosaranse aquí as conversas,
>>>>> diálogos)
>>>>>
>>>>> Join chat - Entrar no chat
>>>>> Room - Sala
>>>>> Auto-join this Chat Room - Entra automaticamente nesta sala de chat
>>>>>
>>>>>
>>>>> O que me resulta rechamantísimo é o que dis de que non teñamos
>>>>> discutido ou acordado nada neste campo. Eu recordo debates pero xa non
>>>>> sei onde eran (igual foi nas listas de Mancomun, que non hai que
>>>>> esquecer, porque foron moi produtivas).
>>>>>
>>>>> Máis rechamante aínda. Resulta que Trasno, como grupo estreouse coa
>>>>> tradución dun programa deste tipo. Creo que foi X-Chat de Gnome.
>>>>>
>>>>> En todo caso, hai que considerar o que se leva facendo, e non só nós
>>>>> traducindo senón o uso social das palabras e fórmulas (cando son
>>>>> lexítimas, xustificables e non interferencias). Sumamos a aquelas
>>>>> antigas solucións: chat, conversa outras como mensaxaría (MI) ou
>>>>> diálogo pero para min non é o mesmo unhas que outras porque non cubren
>>>>> o mesmo campo.
>>>>>
>>>>> En breve. Conversa, diálogo son moi xenéricas (valen pero como
>>>>> sinónimos "hiperónimos", como sinónimos son mazá e froita),
>>>>> mensaxaría instantánea xa é máis concreto, porque é un medio de
>>>>> conversa a través dun aplicativo específico (de web, nube, móbil ou de
>>>>> escritorio) pero non tanto como "chat" que entendo se refire sobre
>>>>> todo a diálogo mediante texto (sen multimedia). O que os une a todos é
>>>>> ser un medio interactivo de comunicación pero son toda unha familia de
>>>>> conceptos.
>>>>>
>>>>> Desde o punto de vista do galego, chat é un neoloxismo, seguramente
>>>>> necesario. O feito de que tamén en inglés existan varias palabras que
>>>>> non son exactamente sinónimas (chat, conversation, IM, chatroom, etc)
>>>>> é un indicio, e un argumento para nós porque as necesidades dunha
>>>>> tradución precisa vannos levar á confusión se só utilizamos unha. Non
>>>>> creo que o francés e outros idiomas non se adapten tamén a esta
>>>>> realidade.
>>>>>
>>>>> Finalmente pero non menos importante quero traervos aquí documentación
>>>>> filolóxica en galego sobre o tema. O Observatorio de Neoloxía da Uvigo
>>>>> (http://neoloxia.uvigo.es/neo/) publicou no  2004 un Diccionario de
>>>>> novas palabras (396 páx.), que recolle entre 1997-2004 nada menos que
>>>>> 1160 entradas. Ese dicionario non só recolle senón que escolma,
>>>>> documenta, define e valora todos eses neoloxismos a un paso de
>>>>> converterse en palabras do acervo común do galego actual.
>>>>>
>>>>> Aquí están:
>>>>>
>>>>> chat sm Espazo virtual no cal se pode manter comunicación interactiva
>>>>> dentro de Internet.
>>>>>
>>>>> [PRENSA] Abrirase unha páxina en Terra e realizarase un chat coloquio
>>>>> que lles permitirá ós internautas propoñer temas e cuestións que se
>>>>> irán
>>>>> presentando. [OCG 17/03/00] // A partir de “Emilio Algalia” co que
>>>>> Leis entrou nun chat (servidor de diálogo)
>>>>> para deixa-la súa dirección en Internet.
>>>>>
>>>>> [OCG 05/12/98] // Termos como e-mail ou chat van pasar ó primeiro
>>>>> termo da realidade cotiá. [OCG 26/12/98]
>>>>>
>>>>> [INTERNET] No chat de Vieiros os temas serán desenvolvidos previamente
>>>>> nun web e logo presentarase a unha persoa de relevancia coa que se
>>>>> conversará en tempo real. [www. vieiros.com 08/05/02] // Por parte da
>>>>> Consellería de Educación procúrase comunicar a través de tódolos
>>>>> medios audiovisuais o desenvolvemento e o contido da lei en contacto
>>>>> directo con profesores e estudiantes e a través dos consellos sociais,
>>>>> incluídos medios como este chat. [www.grupoelprogreso.com 08/05/02]
>>>>> [1997-P]
>>>>>
>>>>>
>>>>> chatear vi Comunicarse a través do chat.
>>>>>
>>>>> [PRENSA] “Desta maneira integra Neira Cruz os novos soportes da
>>>>> información a esta historia, que conseguen un gran peso no relato ó
>>>>> comunicarse
>>>>> os protagonistas principais vía e-mail ou chateando, pero supeditado ó
>>>>> contacto directo, xa que, ó final, xorde o amor entre os dous mozos.”
>>>>> [OCG
>>>>> 08/03/00] // Un dos andares é un ciber, cun conxunto de terminais para
>>>>> acceder a interesantes fontes, chatear, participar en foros,... O
>>>>> outro andar é unha ludoteca con variadas ofertas para grupos de
>>>>> xogadores, xogos en solitario, información sobre xogos
>>>>> alternativos,... [TN 01/03/00] // (...)controlar de temas
>>>>> internáuticos ou mesmo chatear converteuse en tema de portada. [OCG
>>>>> 26/12/98]
>>>>>
>>>>> [INTERNET] E sería en 1991, durante a guerra do Golfo cando o feito de
>>>>> “Chatear” se converteu nunha útil ferramente para pór en contacto ós
>>>>> soldados destinados na operación Tormenta do Deserto cos seus
>>>>> familiares. [www.ulo.com 08/05/02] // ¿Como funciona o chat? ¿que
>>>>> programas debemos instalar para chatear? O chat funciona a través do
>>>>> navegador de páxinas web (o Netscape ou Explorer), polo que non
>>>>> necesita instalar ningún programa máis.[www.aponte.org 08/05/02] //
>>>>> Por exemplo, para chatear na rede hispana (en Galego, Euskera, Catalá
>>>>> e Castelán, basicamente), deberás ligar a irc.irchispano.org. Non é
>>>>> imprescindible, como é lóxico, poñe-lo nome e direccion de Correo
>>>>> Electrónico verdadeiros, pero si que é necesario, algún dato.
>>>>> [www.mirc.co.uk 08/05/02]
>>>>>
>>>>>
>>>>> chateo sm Acción de comunicarse a través do chat.
>>>>>
>>>>> [PRENSA] Despois de todo a ama de casa segue sen entende-lo enredo de
>>>>> opcións de microondas e o uso máis sofisticado do ordenador segue
>>>>> sendo o navegar na web ou participar nos chateos. [OCG 25/01/00] // Un
>>>>> chateo no que participaron os internautas, que se celebrou días
>>>>> posteriores ó peche da iniciativa, no que o alquimista das letras,
>>>>> defensor da inmediatez e da urxencia, concebiu outro relato máis, ipso
>>>>> facto. [OCG 02/01/00]
>>>>>
>>>>> [INTERNET] A Macro Páxina de 4x4, onde moitos aficionados poñen as
>>>>> suas páxinas. Tamén podes topar unha sección de consellos, coches
>>>>> roubados,
>>>>> chateo e moitísimas cousa máis.... Non ten perda!!!! [spi.4x4.nu 
>>>>> 08/05/02] //
>>>>> ¿Coñeces o mIRC, o mellor programa de IRC/Chateo do mundo mundial?
>>>>> Pois xa podemos empregalo en galego gracias ao script desenvolto por
>>>>> RaMi (Rami Rodríguez Suárez); [www.galego21.org 08/05/02] // Non
>>>>> estará per-
>>>>> mitido o chateo xa que o uso fundamental será a busca de información
>>>>> ou temas culturais. [www.dicoruna.es 08/05/02].
>>>>> [1999-P]
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a